Menus of Merriment 快樂的饗宴

AMBROSIA 客道 : The Magazine of The International Culinary Institute, Oct 2017

There’s more to the modern theme park than hair-raising rides, vertigo-inducing cable cars and Lego, with many now serving up everything from gourmet burgers and truffle soup to artisan gelato and first-rate French favourites. 今天的主題樂園不僅以刺激的機動遊戲、令人暈眩的纜車和樂高積木等為賣點,許多更加入高級漢堡包、松露湯、手工意大利雪糕和一流法國菜等美食作招徠。

A PDF file should load here. If you do not see its contents the file may be temporarily unavailable at the journal website or you do not have a PDF plug-in installed and enabled in your browser.

Alternatively, you can download the file locally and open with any standalone PDF reader:

https://repository.vtc.edu.hk/cgi/viewcontent.cgi?article=1099&context=ive-hosts-ambrosia

Menus of Merriment 快樂的饗宴

Menus of Merriment 快樂的饗宴 e Magazine of Th 0 1 0 This Article is brought to you for free and open access by the Hotel, Service & Tourism Studies at VTC Institutional Repository. It has been accepted for inclusion in AMBROSIA 客道 : The Magazine of The International Culinary Institute by an authorized editor of VTC Institutional Repository. For more information , please contact 1 Cray, Steve (2017) "Menus of Merriment 快樂的饗宴," AMBROSIA 客道 : Th e Magazine of Th e International Culinary Institute: , 52-57. Available at: Follow this and additional works at: http://repository.vtc.edu.hk/ive-hosts-ambrosia Part of the Food and Beverage Management Commons, and the Tourism and Travel Commons Recommended Citation - There’s more to the modern theme park than hair-raising rides, vertigo-inducing cable cars and Lego, with many now serving up everything from gourmet burgers and truffle soup to artisan gelato and first-rate French favourites. 今天的主題樂園不僅以刺激的機動遊戲、令人暈眩的纜車和樂高積 木等為賣點,許多更加入高級漢堡包、松露湯、手工意大利雪糕和一流法國菜等美食作招徠。 By Steve Cray Menus of 快 樂 的 饗 宴 Merriment Fancy coq au vin with a classy French wine after a rollicking ride on a rollercoaster?Itmayseemaworldawayfromthetraditionalhotdog,butmany of the world’s great theme parks are now offering international haute cuisine andon-trendculinarytreatstotopoffthethrillsandspillsofafamilydayout. “Asathemeparkthatwelcomesmorethansixmillionguestsfromalloverthe worldeveryyear,ourrestaurantsandfoodkiosksofferadiversityofcuisinethat caterstodifferenttastesandcultures,”saysJosephLeung,ExecutiveDirector ofFoodandBeverageatOceanParkinHongKong.“Chefsmakeuseofdiverse 令人心跳加速的過山車之旅結束後,來一客法式紅酒燉雞配上等法國佳釀壓壓 cooking styles to present authentic cuisines from various parts of the world 驚如何?傳統上,想到主題樂園,就會想到熱狗,但現時全球許多大型主題樂園 andunleashtheircreativitytoprepareawiderangeofdistinctivedishes.” 已紛紛引入世界各地的精緻佳餚和潮流美食,讓到樂園度假的客人,不但可以享 受一天緊張刺激的遊戲,也可以獲得口腹上的滿足,為旅程錦上添花。 AtOceanPark,visitorscanvisitseventhemedrestaurantsandmorethan40 foodkiosks,eachuniqueinitsownway.“Westrivetoofferavarietyofchoices 香港海洋公園餐飲業務執行總監梁啟誠表示:「公園每年接待超過600萬名來 for our guests. Different outlets cater different needs. For instance, guests 自世界各地的旅客,園內的餐廳和小食亭因此需要提供各式各樣的餐飲膳食, looking for quick-filling options are offered a range of grab-and-go light treats 滿足不同的口味和文化。我們的廚師除了善用各種烹飪風格,呈現世界各地的 at our food kiosks. Those hoping to sit down and have a pleasant meal can 地道菜式之外,也會發揮創意,為遊人準備各種不同的特色佳餚。」 dineoutatNeptune’sRestaurant,enjoyingafinediningexperience.Whenwe design menus, we take into consideration the nature of different outlets and 海洋公園內共有七間各具特色的主題餐廳及逾40個小食亭。梁啟誠續道:「我們 thepurposestheyservetodecidewhattypesoffoodweoffer,”addsLeung. 努力為遊人提供各種選擇,不同的食肆應付不同的需要。舉例說,求快的遊人可 以在小食亭買到多種適合邊走邊吃的小食;想要坐下來輕鬆用膳的人,則可以到 Having a wide range of dining options and menu items is key. Walt Disney 海龍王餐廳享用精心烹調的佳餚。我們設計餐單時也會考慮不同食肆的性質及目 World Resort’s Epcot theme park in Florida has no fewer than 51 food and 的,然後才決定推出哪類食物。」 beverageoutletsandisconsistentlylaudedforofferingsomeofthebestfood in the entertainment-park business. With fare from the US, Canada, Mexico, 提供廣泛的餐飲和菜式選擇極受主題樂園重視。位於佛羅里達迪士尼樂園度假 Morocco, the UK, France, Norway, Germany, Italy, China and Japan, it is best 區內、素以優質美食享譽業界的Epcot主題樂園,就至少有51間餐廳食肆,網羅 known for its Chefs de France restaurant that serves up authentic brasserie- 美國、加拿大、墨西哥、摩洛哥、英國、法國、挪威、德國、意大利、中國及日本等 styleFrenchcuisinetargetedataninternationalaudience. 地的美食佳餚。在這些餐廳之中,供應地道法式小館菜式的Chefs de France最 享負盛名。 “When designing our menu, we look for the best produce available. We try to appeal to all cultures while still remaining as traditional as possible,” says Chefs de France的餐牌上有洋蔥湯、紅酒燉牛肉、焦糖燉蛋等經典法式佳餚。 Jérôme Bocuse, President of JBI, LLC, the company that operates Chefs de 餐廳母公司JBI, LLC總裁Jérôme Bocuse表示:「我們設計餐單時,會考慮有哪 France. The menu includes French favourites such as French Onion Soup, 些當季的時令優質農產品。我們嘗試滿足文化背景各不相同的旅客,同時盡量 BeefBourguignonandCrèmeBrûlée. 保持傳統。」 5P2ub客lis道he|國d際by廚V藝T學C院I|n二sOti一tu七t年ion九a月l號Repository, 2017 Thispage,clockwise forfresh,rusticpizza, fromtop:Sweet bothatDreamland treatsatLesHalles Margate;Legoland BoulangeriePatisserie Dubai;BrownDerby atEpcot;TailSpin CobbSaladat Diner’sgourmet HollywoodStudio’s burgersmadewith HollywoodBrown thefinestBritishbeef; Derby Pizzolinofoodtruck 本頁左上圖起順時針: 活影城Hollywood Brown Epcot主題樂園LesHalles Derby餐廳的招牌菜Brown BoulangeriePatisserie DerbyCobb沙律 餐廳的甜品;Dreamland Margate樂園內的TailSpin Diner餐廳以頂級英國牛肉 炮製的美味漢堡包,以及 售賣新鮮薄餅的Pizzolino 餐車;杜拜樂高樂園;荷李 At Legoland Dubai, an international selection of culinary delights is also available. “If we had to use one word to describe our offering, it would be diverse,” says Carles Colome Grau, the theme park’s executive chef. “Dubai is a multicultural city. When we designed the menus, we had to ensure we could cater for the hundreds of nationalities that not only call Dubai home, but also visit daily.” Yet it is a local dish that is star of the show. “Our star dish is the lamb makboush. It is a traditional local lamb stew cooked with rice, servedatMarketRestaurant,andisver (...truncated)


This is a preview of a remote PDF: https://repository.vtc.edu.hk/cgi/viewcontent.cgi?article=1099&context=ive-hosts-ambrosia

Steve Cray. Menus of Merriment 快樂的饗宴, AMBROSIA 客道 : The Magazine of The International Culinary Institute, 2017, Volume 4, Issue 1,