Translated from Latin by George Held.
Translated from Chinese by Shelley Kristina Hu: At Dusk The Divine Way Station Confession Green Jade
The five short poems selected from Utz Rachowski’s (1954- ) 2013 volume Miss Suki oder Amerika ist nicht weit! mark a shift in his poetic work. His poetry and prose focus almost exclusively on life in the former German Democratic Republic. During the time the GDR existed, his critical poems were cause for his arrest and imprisonment and eventual exile to West Germany. Rachowski...
Translated from French by Armine Kotin Mortimer: So often have I dreamt of you No, love has not died
Translated by Susan McLean: From German - Die Erblindende (The Woman Going Blind) by Rainer Maria Rilke (1875-1926) From Latin - Catullus 11 by Catullus (c.84 - c.54 BC) From French - Les Deux Bonnes Sœurs (The Two Sisters of Mercy) and Bien loin d'ici (Very Far from Here) by Charles Baudelaire (1821-1867)
Translated from Chinese by Xinlu Yan: My Dog, Little Wu I Crossed Half of China to Lay You An Evening in Early Winter I Please This world With Pains
Translated from French by Zack Rogow: To Ulric G. I love the first shiver of winter Venice
Translated from French by Kathryn Kimball: Still Here Passing Through Growing Old VI Dying IV
Translated from Japanese by Erik Lofgren.
These three laisses, that is, decasyllabic verse-paragraphs of various lengths whose lines end with the same assonance, are from the thirteenth-century Franco-Italian version of The Song of Roland, known as the V4 manuscript of St. Mark's Church, Venice. They illustrate creative thirteenth-century innovations, in a slightly different language, added to the much better known...
Translated from Japanese by Rina Kikuchi: The State of My Day Fallen Blossom Over the Winter Mountains The Battle of Sparrows
Translated from Classical Greek by John Brugaletta: Better Left Unsaid by Philodemus (110-35 BC) Still Young by Philodemus Le Moment Psychologique by Rufinus (340-410 AD)
Translated from Arabic by Houssem Ben Lazreg.
Translated from French by Nancy Naomi Carlson: I refuse I have faith in the rhythm of waves I know the echo No grammar can express My cargo mother-of-pearl Night will shower the hidden flowers
Translated from Chinese by Andrew Gudgel.
Translated from Japanese by Joshua Solomon: Thorny Roses Sand Pear Petals Rice Fish Early Spring Author acknowledges Ito Yumiko of Tsugaru Shobo for securing translation and publication rights.
Translated from Ainu and Japanese by Laurel Taylor: Wild stag... Had I even... Raised on... My utari...
Translated from German by Gregory Divers: The End of the World by Jakob van Hoddis The Dreaming Man by Jakob van Hoddis natura morta by Yaak Karsunke dazzling deception by Yaak Karsunke
Translated from Chinese by Tina Z. Shan: Waltzing Violence The Drill Breakfast on Pluto The Keepsake