Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico
Propuesta integradora para
identificar múltiples funciones
en géneros médicos. Estudio
del género caso clínico1
Carlos Arturo Muñoz
Universidad Autónoma de Manizales
Manizales, Colombia
Amparo Hurtado Albir
Patricia Rodríguez Inés
Universidad Autónoma de Barcelona
Barcelona, España
Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología.
Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus
comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la
integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (1997).
Retomamos de Hatim todas sus funciones, excepto la de argumentación; esta
última tomada de Jabbour y definida como interacción textual de afirmaciones
(text averrals) y alusiones (text attributions). Exponemos la metodología de
identificación funcional y presentamos la multifuncionalidad resultante:
argumentación (función dominante), exposición e instrucción (funciones
secundarias) del género. Discutimos sobre las funciones resultantes y exponemos
algunas conclusiones finales.
Palabras clave: Traductología, funciones textuales, metodología integradora,
corpus comparable, género Caso Clínico
An integrative proposal for the identification of multiple text functions in
medical genres. Study of the Case Report genre
This paper seeks to identifying text functions from a Translation Studies
perspective. A methodology of functional identification is proposed in a
1 Este artículo presenta una de las metodologías desarrolladas en la tesis doctoral “Análisis
contrastivo y traductológico de textos médicos (inglés-español), el género Caso Clínico”, del
doctorado en Teoría de la Traducción en la Universidad Autónoma de Barcelona, Cataluña, España,
defendida el 24 de febrero de 2011.
Lenguaje, 2012, 40 (1), 159-182
Carlos Arturo Muñoz Torres - Amparo Hurtado Albir - Patricia Rodríguez Inés
Spanish-English comparable corpora of the Case Report genre. The integrative
methodology is described based on Hatim (1997) and Jabbour (1997). The
proposal of functions is taken from Hatim, except that of argumentation; the
latter is adopted from Jabbour, defined as text interaction of text averrals and
text attributions. Our methodology of functions is explained and the resulting
functions are presented: argumentation (dominant function), exposition and
instruction (subsidiary functions). The resulting functions are discussed and
some conclusions are presented.
Key words: Translation Studies, text functions (text types), integrative
methodology, comparable corpus, Case Report genre
Proposition intégratrice pour identifier des fonctions textuelles multiples
dans genres médicaux. Étude d’un genre de Cas Clinique
Cet article présente l’identification de fonctions textuelles en Traductologie.
On se propose de montrer une méthodologie d’identification fonctionnelle
dans un corpus comparable anglais-espagnol du genre Cas clinique. On
présente l’intégration des auteurs tels que Hatim (1997) et Jabbour (1997).
On prendre toutes les fonctions de Hatim, á l’exception de l’argumentation;
celle-ci étant considérée d’après Jabbour comme une interaction textuelle
d’affirmations (text averrals) et d’allusions (text attributions). On présente la
méthodologie d’identification fonctionnelle et les multiples fonctions résultantes:
argumentation (fonction dominante), exposition et instruction (fonctions
secondaires) du genre. On discute sur des fonctions résultantes et présente
quelques conclusions.
Mots Clés: Traductologie, fonctions textuelles, méthodologie intégratrice, corpus
comparable, genre Cas clinique.
introducción
Este trabajo deriva de la tesis doctoral Análisis contrastivo y
traductológico de textos médicos (inglés-español). El género Caso Clínico,
cuyo objetivo general fue establecer un marco general para identificar
los rasgos característicos de textos médicos y determinar un marco para
su análisis contrastivo y traductológico (Muñoz, 2011). En este artículo
presentamos los resultados de la primera propuesta metodológica
aplicada al género Caso Clínico, orientada específicamente a la
identificación de sus funciones textuales. Esta metodología integradora
de análisis de funciones se fundamenta en una revisión y valoración
de propuestas metodológicas desde la Enseñanza del Inglés con Fines
160
Universidad del Valle
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico
Específicos (IFE) (Swales, 1990; Paltridge, 1997; Jabbour, 1997; Vázquez
& del Árbol, 2002, 2005) y desde la Traductología (Hatim & Mason, 1990;
Nord, 1991; Hatim, 1997; Gamero, 2001).
El género Caso Clínico procede de una tipología de géneros médicos
escritos y electrónicos, recopilada empíricamente (Muñoz, 2011). A partir
de su selección, se constituyó un corpus comparable (textos originalmente
redactados en inglés y en español) de 170 textos médicos de este género en
formato electrónico. Este corpus en texto plano (no anotado2) del género
Caso Clínico, se abordó, desde un punto de vista cualitativo, mediante
la integración de una metodología para la identificación de funciones
textuales basado en Hatim (1997) y Jabbour (1997).
Algunas razones para abordar la identificación de funciones
textuales en el género seleccionado han sido: su escaso estudio, es decir,
las pocas investigaciones orientadas a las funciones textuales desde la
Traductología, la tradición histórica de este género, su similitud con
respecto al género Artículo de investigación y su potencial como ejemplo
clave para la enseñanza de la traducción.
En cuanto a la utilidad de la identificación de funciones textuales,
en general, podemos mencionar los siguientes aspectos:
1. puede dar cuenta de la multifuncionalidad (función dominante
y funciones secundarias),
2. puede servir para la toma de decisiones de un traductor frente a
su traducción y
3. puede utilizarse para el análisis de relaciones textuales en la
evaluación de traducciones.
Y en cuanto a la utilidad de la identificación de funciones en el
género Caso Clínico, podemos mencionar que permite:
1. identificar la función o funciones en cada apartado de su
superestructura (Introducción, Descripción del caso y Discusión),
2. dar cuenta de la función predominante del género,
3. dar cuenta de la interacción textual del género
4. identificar una estructura textual en la redacción del género.
Es importante mencionar que los resultados metodológicos han
sido posibles gracias a nuestra concepción de la intertextualidad,
2 Corpus en formato de sólo texto o ASCII, que no ha sido etiquetado de forma alguna y,
por tanto, presenta un alto grado de simplicidad” (Corpas 2001, p. 159).
Lenguaje, 2012, 40 (1)
161
Carlos Arturo Muñoz Torres - Amparo Hurtado Albir - Patricia Rodríguez Inés
coincidiendo principalmente con Hatim y Mason, Valle y Jabbour. Según
Hatim y Mason (1990), la intertextualidad es una precondición para
la inteligibilidad de los textos que supone la dependencia de un texto
respecto (...truncated)