EL USO DEL SOFTWARE DE TRANSCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA ELAN EN EL ANÁLISIS DE LA INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA EN EL CONTEXTO UNIVERSITARIO

Mutatis Mutandis, Nov 2014

Resumen: La Universidad Pedagógica Nacional en el marco del proyecto Manos y Pensamiento ha contratado y gestionado la prestación del servicio de interpretación de lengua de señas colombiana - español, como parte de la estrategia para facilitar la inclusión de estudiantes Sordos a la vida universitaria. Una de las Mesas de Investigación generadas al interior del equipo de intérpretes de la Universidad, ha explorado la posibilidad de usar el software ELAN como herramienta para analizar la interpretación en el contexto universitario. En el presente artículo, se presentan los resultados del proyecto piloto propuesto por la Mesa ELAN y se esbozan algunas potencialidades y proyecciones que pudiera tener un proyecto de investigación de la lengua de señas y su interpretación al interior de la Universidad utilizando dicho software. Palabras claves: lengua de señas colombiana-español, interpretación, ELAN, estudiantes sordos. THE USE OF LINGUISTIQUE TRANSCRIPTION SOFTWARE, ELAN, IN THE ANALYSIS OF SIGN LANGUAGE INTERPRETATION IN A COLOMBIAN UNIVERSITY CONTEXT Abstract: The Universidad Pedagógica Nacional, in the framework of Manos y Pensamiento project, has fournished the service of Colombian Spanish Sign Language interpreters as part of a strategy to bring deaf students into the University life. A team of interpreters out of the research groups has explored the possibilities to use ELAN software as a tool to analyze interpretation in the University settings. In this paper, we present outcomes of the preliminary project proposed by ELAN research group and we outline some potentialities and projections that a Sign Language and its interpreting project could have within a university context using ELAN software. Key words: Colombian Spanish Sign Language, interpretation, ELAN, deaf students. SUR L'UTILISATION DU LOGICIEL DE TRANSCRIPTION LINGÜÍSTIQUE, ELAN, DANS L'ANALYSE DE L'INTERPRÉTATION DE LANGUES DES SIGNES DANS LE CONTEXTE UNIVERSITAIRE COLOMBIEN Résumé : L'Universidad Pedagógica Nacional, dans le cadre du projet Manos y Desarrollo a été responsable de fournir le service d'interprétation de langue de signes en espagnol colombien visant à faciliter l'intégration des étudiants sourds à la vie universitaire. Un group centré sur l'interprétation de langue de signes à l'Université, a exploré la possibilité d'utiliser le logiciel ELAN comme un outil pour en analyser la performance dans le contexte universitaire. Dans cet article, nous présentons les résultats du projet préliminaire proposé par ELAN et nous présentons les projections qui pourrait avoir un projet de recherche et d'interprétation en langue des signes au sein de l'Université en utilisant un tel logiciel. Mots clé : Langue de signes en espagnol colombien, Intérpretation, ELAN, étudiants sourds.

EL USO DEL SOFTWARE DE TRANSCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA ELAN EN EL ANÁLISIS DE LA INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA EN EL CONTEXTO UNIVERSITARIO

ISSN: 2011799X El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario* Alex G. Barreto M. Sonia Margarita Amores Mesa de Trabajo ELAN, Universidad Pedagógica Nacional (Colombia) Resumen: La Universidad Pedagógica Nacional en el marco del proyecto Manos y Pensamiento ha contratado y gestionado la prestación del servicio de interpretación de lengua de señas colombiana – español, como parte de la estrategia para facilitar la inclusión de estudiantes Sordos a la vida universitaria. Una de las Mesas de Investigación generadas al interior del equipo de intérpretes de la Universidad, ha explorado la posibilidad de usar el software ELAN como herramienta para analizar la interpretación en el contexto universitario. En el presente artículo, se presentan los resultados del proyecto piloto propuesto por la Mesa ELAN y se esbozan algunas potencialidades y proyecciones que pudiera tener un proyecto de investigación de la lengua de señas y su interpretación al interior de la Universidad utilizando dicho software. Palabras claves: lengua de señas colombiana-español, interpretación, ELAN, estudiantes sordos. Abstract: The Universidad Pedagógica Nacional, in the framework of Manos y Pensamiento project, has fournished the service of Colombian Spanish Sign Language interpreters as part of a strategy to bring deaf students into the University life. A team of interpreters out of the research groups has explored the possibilities to use ELAN software as a tool to analyze interpretation in the University settings. In this paper, we present outcomes of the preliminary project proposed by ELAN research group and we outline some potentialities and projections that a Sign Language and its interpreting project could have within a university context using ELAN software. Key words: Colombian Spanish Sign Language, interpretation, ELAN, deaf students. Résumé : L'Universidad Pedagógica Nacional, dans le cadre du projet Manos y Desarrollo a été responsable de fournir le service d’interprétation de langue de signes en espagnol colombien visant à faciliter l'intégration des étudiants sourds à la vie universitaire. Un group centré sur l’interprétation de langue de signes à l'Université, a exploré la possibilité d'utiliser le logiciel ELAN comme un outil pour en analyser la performance dans le contexte universitaire. Dans cet article, nous présentons les résultats du projet préliminaire proposé par ELAN et nous présentons les projections qui pourrait avoir un projet de recherche et d'interprétation en langue des signes au sein de l'Université en utilisant un tel logiciel. Mots clé : Langue de signes en espagnol colombien, Intérpretation, ELAN, étudiants sourds. Este artículo se escribió dentro del marco del proyecto Manos y Pensamiento, de la Mesa ELAN, Universidad Nacional Pedagógica de Colombia. ELAN, por sus siglas en inglés corresponde a Eudico Linguistic Annotator. El proyecto EUDICO, European Distributed Corpora, comenzó en 1997 en el Max Planck Institute for Psycholinguistics, MPI, con el propósito de hacer accesible a la mayor audiencia posible, recursos lingüísticos multimedia. * 296 A. G. Barreto, S. M. Amores/ El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario 1. Introducción La interpretación en lengua de señas en Colombia ha tenido avances significativos en los últimos 15 años en la medida que ha sido reconocida como labor remunerada en múltiples contextos. Dichos avances han estado ligados estrechamente con el acceso de los Sordos1 a la educación en todos los niveles. En el presente artículo nos referiremos a la interpretación de lengua de señas en contextos universitarios. La mediación comunicativa en dichos contextos ha planteado retos nunca antes enfrentados por los intérpretes de lengua de señas (en adelante ILS), toda vez que, de forma específica, la academia ha demandado la interpretación de textos y discursos técnicos-científicos con un alto nivel de complejidad en términos de léxico y estructura gramatical. La Universidad Pedagógica Nacional, mediante su proyecto de inclusión de estudiantes Sordos a la vida universitaria, ha tenido la oportunidad de liderar el desarrollo de la interpretación en el país al auspiciar una cantidad considerable de intérpretes en el contexto universitario, semestre a semestre, durante casi una década como uno de los variados ajustes razonables para facilitar la inclusión educativa de las personas Sordas. En el siguiente documento se presentan los resultados del pilotaje de la Mesa de Trabajo del equipo de interpretación de la UPN, titulada ELAN, que surgió como un ejercicio de aplicación de los estudios descriptivos de la traducción e interpretación a una situación-problema especifica del contexto de la educación superior: el análisis preciso y detallado de corpus de interpretación de lengua de señas asistida por un software (Cfr. Baker, 2004; Crasborn, O., Sloetjes, H., 2008). Un ejercicio que se ha hecho de alguna forma en contextos similares en otros países. (Metzger, 2010) (Napier, 2010) (Albres, Mesclagem de Voz e tipos de Discurso no Proceso de Interpretação da Lingua de Sinais para Português Oral, 2010) (Albres, 2012) 1. 1. El proyecto Manos y Pensamiento El proyecto Manos y Pensamiento: Inclusión de estudiantes sordos a la vida universitaria, surgió como una respuesta al ingreso de estudiantes Sordos a la Universidad Pedagógica Nacional en el año 2003, y desde entonces ha orientado y liderado el acceso y permanencia de estudiantes Sordos en el ejercicio de las distintas ramas de la carrera docente. Como educadora de educadores, la universidad, desde el inicio del proyecto, ha facilitado los procesos formativos de 260 estudiantes Sordos en 11 de sus programas (Licenciaturas en Educación Física, Matemáticas, Sociales, Artes Visuales, Diseño Tecnológico, Educación Infantil, Educación Especial, Psicopedagogía, Educación Comunitaria con Énfasis en Derechos Humanos, Biología y Lenguas). Los intérpretes contratados por la universidad bajo la interventoría de Manos y Pensamiento, suplen la demanda de interacción comunicativa e intercultural en todas las facultades de la universidad, lo cual ha Usamos Sordo (con mayúscula) para denotar una identidad lingüística y cultural en torno a los usuarios nativos de la lengua de señas colombiana (LSC). 1 Mutatis Mutandis. Vol. 5, No. 2. 2012. pp. 295-319 297 A. G. Barreto, S. M. Amores/ El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario significado que el ejercicio de interpretación se dinamice al interior del esquema conceptual y terminológico de varios campos del conocimiento. Este asunto, ha representado retos adicionales a la formación, cualificación y evaluación de intérpretes, ya que ha demandado el diseño, uso (...truncated)


This is a preview of a remote PDF: http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/download/13066/12452
Article home page: https://doaj.org/article/7de4d0b1d02c40c08f87125f6e15a1eb

Alex Giovanny Barreto Muñoz, Sonia Margarita Amores Heredia. EL USO DEL SOFTWARE DE TRANSCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA ELAN EN EL ANÁLISIS DE LA INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA EN EL CONTEXTO UNIVERSITARIO, Mutatis Mutandis, 2014, pp. 295-319, Volume 2,