Rahul Sankrityayan, Tsetan Phuntsog and Tibetan Textbooks for Ladakh in 1933
HIMALAYA, the Journal of the
Association for Nepal and
Himalayan Studies
Volume 39
Number 2
Article 11
March 2020
Rahul Sankrityayan, Tsetan Phuntsog and Tibetan Textbooks for
Ladakh in 1933
John Bray
International Association for Ladakh Studies,
Martijn van Beek
University of Aarhus,
Tsering Gonkatsang
University of Oxford
Phuntsok Wangchuk
Hong Kong University,
Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya
Recommended Citation
Bray, John; van Beek, Martijn; Gonkatsang, Tsering; and Wangchuk, Phuntsok. 2020. Rahul Sankrityayan,
Tsetan Phuntsog and Tibetan Textbooks for Ladakh in 1933. HIMALAYA 39(2).
Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol39/iss2/11
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative
Works 4.0 License.
This Research Article is brought to you for free and open access by the DigitalCommons@Macalester College at
DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in HIMALAYA, the Journal of the Association
for Nepal and Himalayan Studies by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more
information, please contact .
Rahul Sankrityayan, Tsetan Phuntsog and Tibetan Textbooks for Ladakh in 1933
Acknowledgements
The original stimulus for the research leading to this paper was the conference on “Rahul Sankrityayan
(1893-1963): Maha Pandita in the Land of Snow” at the Indira Gandhi National Centre for the Arts “New
Delhi” in March 2018. For help in tracking down sources, the authors are grateful to: Zhidey Kundan,
Thsespal Kundan, Naomi Sonam, Sonam Phuntsog (Achinathang), Nawang Tsering Shakspo, Rigzin
Chodon, Isrun Engelhardt, Bettina Zeisler, Diane Lange, Hartmut Walravens and the staffs of the Library of
Tibetan Works and Archives (Dharamsala), the University Library in Leipzig, and the State Library in Berlin.
The authors thank Lorraine Parsons of Moravian Church House, London, for permission to publish the
photographs of Joseph Gergan and Tsetan Phuntsog; and Jaya Sankrityayana for the photograph of her
father in Figure 3. Finally, John Bray would like to express particular appreciation for the work of our coauthor Tsering Gonkatsang (1951-2018), who never lived to see the final version. In his combined role as
a teacher and Tibetan linguist, Tsering approached the topic of this article with particular interest and
enthusiasm.
This research article is available in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies:
https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol39/iss2/11
Rahul Sankrityayan, Tsetan Phuntsog, and Tibetan
Textbooks for Ladakh in 1933
John Bray
Martijn van Beek
Tsering Gonkatsang†
Phuntsok Wangchuk
Historically, Ladakh has shared a common
literary heritage with Tibet. The spoken
language is closely related to Tibetan and in
earlier times both Buddhist religious texts
and administrative documents were writen in
Tibetan script. However, the region has been
politically aligned with South Asia since the
mid-19th century. Nearly half its indigenous
population are Muslims, and its inhabitants
have been exposed to a range of other linguistic
infuences, notably from Urdu, Hindi and English.
Successive generations of local scholars have
therefore struggled with the question how
best to preserve and promote Ladakh’s literary
connection with the wider Tibetan Buddhist
cultural arena.
In this essay we show how the Indian scholar and
social activist Rahul Sankrityayan (1893-1963)
sought to meet this challenge, working together
with his Ladakhi colleague Tsetan Phuntsog
(1907-1973). In 1933 the two men compiled a set
of four readers and a grammar. The books were
innovative in that—unlike traditional Tibetan
educational materials—they were graded
74 | HIMALAYA Fall 2019
according to the levels of achievement of
children studying in diferent classes. Moreover,
they were printed by the Baptist Mission Press
in Calcuta (Kolkata) using a font developed by
a Christian missionary. The contents included
original articles and poetry by Ladakhi authors,
as well as selections from Aesop’s fables, local
folksongs and extracts from the work of the
Tibetan lama Sakya Pandita Kunga Gyaltsen
(1182-1251). The language is literary Tibetan
rather than Ladakhi colloquial.
The essay is based on a close examination of the
readers and the grammar, as well as associated
archival materials. It begins with a review
of earlier Western-style Tibetan-language
textbooks before presenting a detailed analysis
of the contents of the 1933 books. In conclusion,
we review more recent linguistic developments
in Ladakh. Ladakhi textbooks in Tibetan script
are still aligned with literary Tibetan rather than
the spoken language.
Keywords: Ladakh, education, textbooks, modernization,
Tibetan, language.
Introduction
In 1933 the Indian scholar and social activist Rahul Sankrityayan (1893-1963) compiled a set of four Tibetan-language
readers and a grammar for use in Ladakhi schools, together with his Ladakhi colleague, Tsetan Phuntsog (Tshe brtan
phun tshogs, 1908-1973). The readers contain a mix of material from Western, Indian, Ladakhi, and Tibetan sources.
They include simple essays about ‘air’ and ‘water,’ selections from Aesop’s fables, Indian folk stories, biographies
of famous people in Ladakhi and Tibetan history, poems by
Ladakhi authors, and extracts from the Treasury of Elegant
Sayings by the Tibetan lama Sakya Pandita Kunga Gyaltsen
(Sa skya paN+Di ta kun dga’ rgyal mtshan, 1182-1251).
These books represent a distinctive literary and scholarly
achievement that is representative of a particular period in
the history of Ladakh. They also touch on a number of wider themes that are still highly topical. These include the
relationship between religion and language: to what extent
should written Tibetan be seen as a language for Buddhists
rather than members of other communities? What is the
most appropriate style of writing in a region like Ladakh,
where the colloquial language differs markedly from literary Tibetan? How should this language be taught to school
children?
To set the books in their historical context, we begin this
essay with a review of earlier Tibetan schoolbooks published in British India, and then discuss the circumstances
that led to Sankrityayan’s involvement with the Ladakh
textbooks. In the second part of the essay, we examine
the contents of the readers and the grammar. Finally, we
briefly review linguistic developments in Ladakh since
their publication. Our overall argument is that the ‘hybrid’
quality of the textbooks represents a creative response to
the cultural challenges of twentieth century modernization in Ladakh. However, even now, these challenges are at
best only partly resolved.
Earlier Publications by Moravian Missionaries
To our knowledge, the first Western-style Tibetan textbooks for schoolchildren were prepared by German
missionaries from the Moravian church, who (...truncated)