American Magic Realism: Crossing the Borders in Literatures of the Margins
Journal of American Studies of Turkey
6 (1997) : 25-33.
American Magic Realism:
Crossing the Borders in Literatures of the Margins
Magdalena Delicka
The term magic realism exerts, what Fredric Jameson calls, “a strange
seductiveness” (302), and is today as prevalent as ever despite attempts on the part
of critics to modify or abandon it. (Note 1) It has already been applied to describe
European Post-Expressionist painting of the 1920s, Kafka’s works and especially
the literature of South America. Recently, the concept of magic realism has been
used to refer to the literary expressions of the groups who consider themselves to
be marginalized, such as women, lesbians and gays; and also to the literary
expressions of the nations that are ethnically or socially marginalized borderlands.
Critics and writers have observed the presence of magic realism in the literatures of
Canada, India or Nigeria. (Note 2) Little emphasis, however, has been placed so far
on this literary mode as a means of literary expression characteristic of the majority
of American ethnic literatures whether they be African-American, Native
American, Asian American or Latino/a.
Although magic realism has thus had several incarnations, the immediate
associations of the term are of course with Latin American literature. In the 1940s
and 1950s, the concept came to denote, as we know, an autonomous and distinct
literature in Central and South America. “Lo real maravilloso americano” was a
phrase coined by Alejo Carpentier to refer to the distinctive quality of Latin
American reality understood as a place of collision of two different cultures: the
one of the natives and the one of the white colonizers. Magic realism reflected the
duality that resulted from this cross-cultural intersection and accommodated the
popular myths, legends and folklore inherent in the lives of the indigenous people,
while adhering at the same time to the conventions of realistic fiction. However,
apart from cultural references, magic realism also echoed social and political issues
in Latin America. It was a literary reaction to undemocratic, often dictatorial,
strategies of the majority of the governments in South America, and, as such,
functioned as a voice for the repressed, whose presence was ignored in everyday
reality.
Despite arguments made on the part of Latin American critics that it should be
considered only within the context of South American and Caribbean reality, magic
realism has been gaining popularity as a means of literary expression for the
majority of ethnic literatures in the US since the late 1960s. The US has been the
place of confrontation of different ethnic cultures, and the social and political
aspects of this confrontation have had multiple implications for the ontological
status of the ethnic minorities in America. This has been reflected in their
literatures. I would like to discuss magic realism in American ethnic writing by
examining two novels by two ethnic writers, the Native American Louise
Erdrich’s Tracks (1989) and the Chinese-American Amy Tan’s The Hundred
Secret Senses (1995).
I view magic realism as a mode which crosses the borders between two different
forms of reasoning. The very term “magic realism” already suggests a binary
opposition between two separate discourses: the realistic and the magical. To apply
S. Erin Denney’s definition, in their most polarized forms, of the two, “realism”
represents those aspects of the world open to empirical investigation and
characteristic of the perception of the west-European, industrialized communities;
whereas “magic” presupposes the existence of the supernatural in explaining
events, characteristic of many ethnic peoples. (“To Be and/or Not To Be”). The
coexistence of magic and realism is presented in a matter-of-fact way as being
natural, so that “the reader does not react to the supernatural in the text as if it were
antinomious with respect to our conventional view of reality” (Channady 23-24). In
the fusion of these two opposite epistemological concepts, the former boundaries
between the real and the supernatural fade, and the improbable becomes objectively
possible.
Although their cultural and ethnic backgrounds are different, both Erdrich and Tan
use the literary mode of magic realism in their works. Written from a Native
American perspective, Tracks displays many formal parallels with The Hundred
Secret Senses, written from a Chinese-American perspective. The essential
structural element in both novels is the collision of two realities: the rational and
discursive one, and the irrational and intuitive one. The dichotomy of magic and
realism allows Tracks and The Hundred Secret Senses to be expressions of
Erdrich’s and Tan’s own ethnic identities, while enabling such fiction to remain
accessible to the wider audience due to the interesting plot, memorable characters,
familiar geographical and historical settings, and the English language in which the
novels are written.
David Young and Keith Hollaman observe that “magic realism is not as much a
challenge to the conventions of literary realism as it is to the basic assumptions of
modern positivist thought, the soil in which literary realism flourished” (3). Using
the juxtaposition of two different epistemological systems in magic realism,
Erdrich and Tan project their ideological concerns with the socio-cultural and
political borders of ethnic communities in the US, such as, English/Non-English,
white/colored, Christian/Non-Christian. The “ethnic” is in a constant dialogue with
the “whiteness” in Tracks and The Hundred Secret Sensesbut “[s]ince the ground
rules of these two worlds are incompatible,” Stephen Slemon observes, “neither
one can fully come into being and each remains suspended, locked in a continuous
dialectic with the ‘other,’ and each working toward a different kind of fictional
world from the ‘other’” (11). Such a textual structure echoes the Socratic idea of
the nature of thought and of truth itself, according to which truth is not born nor of
itself found in the head of the individual person; it is born between people
collectively searching for the truth, in the process of their dialogic interaction. In
the novels the dialogic quality can be observed in a number of dualities which, as I
discuss below, affect firstly the narrative structure, which itself shapes
characterization, the two thus being interrelated, and secondly the constructs of
time and place. As we, the readers, enter the discourse between the two dimensions
of reality, we are challenged to stretch out our imagination and to pose questions
about our values, ideas and beliefs.
Structurally, both Tracks and The Hundred Secret Senses are built by alternating
stories told by two different narrators. Tracks interlaces the narratives of Nanapush,
an elder of a Chippewa tribe, and Pauline, a mixed blood Chippewa woman
aspiring to be a Catholic nun. The Hundred Secret Senses features the stories told
by two half-sis (...truncated)