The importance of context-relative knowledge for illustrating wordless picture books
The importance of context-relative
knowledge for illustrating wordless
picture books
>
Maria Magdalena Ellmann
Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.
>
>
Elmarie Costandius
Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.
(ORCID: https://orcid.org/0000-0003-3561-7652)
>
Gera de Villiers
Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.
(ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3774-2863)
>
Adrie Haese
University of Johannesburg, Johannesburg, South Africa.
(ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8222-3010)
Neeske Alexander
Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.
ABSTRACT
Published by
Original research
This study investigated the role of signs in wordless picture books and their
influence on meaning making. The ar ticle’s main aim is to highlight the
impor tance of using culturally appropriate signs to foster narrative
comprehension in wordless picture books. This genre of books can be a useful
method and tool for translating cultural knowledge into images, but their
production can be a difficult process because skilful execution is required
for successful communication. Wordless picture books can serve as a medium
that encourages stor y telling and fosters a love of reading. This research
involved the creation and semiotic analysis – through participant reactions
– of three wordless picture books whose stories are situated within the Xhosa
culture. Theoretical perspectives of social semiotics and narratology were
used as lenses through which to inform the research. The findings include
evidence of the importance of understanding context-relative knowledge and
of using appropriate signs, symbols, and signifiers when translating and
portraying narratives in wordless picture books.
Keywords: Wordless picture books, storytelling, semiotics, narratology, contextrelative knowledge, South Africa.
Number 36, 2022
DOI: http://dx.doi.org/10.17159/2617-3255/2022/n36a10
ISSN 2617-3255
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
page
01 of 22
Introduction
This study investigated the role of signs in wordless picture books and their influence
on meaning making. This article’s main aim is to highlight the importance of using
culturally appropriate signs to foster narrative comprehension in wordless picture
books. This genre of books can be a useful method and tool for translating cultural
knowledge into images, but their production can be a difficult process because
skilful execution is required for successful communication. The use of contextrelative and culturally relevant images is integral in this communication. It is, therefore,
crucial for those working in the book production field, such as storytellers and
illustrators, to recognise the diversity of signs and signifiers that exist within the
culture of their target audience. This is especially important in a multicultural, -racial,
and -lingual society such as South Africa, where the focus of this study lies. This
research involved the creation and semiotic analysis – through participant reactions
– of three wordless picture books whose stories are situated within the Xhosa
culture. During the analysis, interesting and surprising points regarding the
representation of signs and symbols were exposed.
Context
Wordless picture books
Frank Serafini (2014:24) describes wordless picture books as a ‘visually rendered
narrative’; they consist of a series of pictorial images that reveal a visual text. The
attributes of signs, symbols, and signifiers in wordless picture books allow for an
open-ended reading; a process in which readers use their contextual backgrounds
and experiences to make sense of the visual images they encounter within the
book. Patricia Crawford and Daniel Hade (2002:68) comment that ‘unlike words,
even those fixed in a written text, visual images have almost infinite capacity for
verbal extension, because viewers must become their own narrators, changing the
images into some form of internalised verbal expression’. Wordless picture books
can give expository information that might be difficult to explain in words and can
act as a more complete form of communication (Dowhower 1997:60).
Images are often considered a universal language that can transcend linguistic and
cultural borders. Joannis Flatley and Adele Rutland (1986:281) emphasise the value
of wordless picture books in educational environments, noting that learners are
‘exposed to ideas from other cultures in a pleasant, nonthreatening, and fun manner’
Number 36, 2022
ISSN 2617-3255
page
02 of 22
and that ‘ideas can be exchanged and knowledge can be obtained without being
confined by print’. However, Ellen Spitz (1999:21) argues that they can also ‘carry
and challenge prevailing cultural ideologies and stereotypes’ that could be
misinterpreted by another culture. When books are translated from one language
and culture into another, the different modes of verbal, visual, and aural need to
be considered (Oittinen, Ketola & Garavini 2018:203). Riitta Oittinen, Anne Ketola,
and Melissa Garavini (2018:203, emphasis in original) suggest that ‘[t]aking a picture
book from one language and culture to another means revoicing each of these
modes’. Images in picture books are, therefore, never “neutral”, but always carry
the signs and symbols of a cultural context; they are semiotically charged.
This is especially important to acknowledge for a multicultural South African
context, where each different culture has its own signs and symbols. This can
lead to meanings being misunderstood, hidden, disrespectful, or offensive. In a
postcolonial and post-apartheid context with a history of ignoring and devaluing
some cultures, it is important to create just representation of cultures and peoples
and to work against white hegemony. In the teaching and learning environment,
it is important to use context-relative and culturally relevant signs that learners
can understand to create a safe space where signs and symbols from different
cultures can be discussed.
The South African Context
Wordless picture books encourage readers to use illustrations to create a story in
a language of their choice, a particular benefit in South Africa where there are 11
official languages. Their usefulness is further highlighted in respect to the country’s
literacy rate. Currently, South Africa has a youth literacy rate of 93,9% and an adult
literacy rate of 79,3% (Statistics South Africa 2021) and picture books remain an
expensive luxury. Many adults living in low-income areas are not able to read to
their children because of their own low literacy skills, lack of books, and lack of
time due to work commitments. These children enter formal education with a
significant literacy gap. Culturally relevant wordless picture books could, therefore,
foster a love of books, reading, and storytelling regardless of literacy levels, language
preference, and age.
The research for this project was undertaken in Kayamandi (...truncated)