Understanding the Choices of Terms of Address: A Sociolinguistic Study of Malay Cultural Practices
Understanding the Choices of Terms of Address: A Sociolinguistic Study
Indonesian Journal of EFL and Linguistics
Vol. 3 No. 2, 2018
eISSN: 2503-4197, pISSN: 2527-5070
www. indonesian-efl-journal.org
Understanding the Choices of Terms of Address: A
Sociolinguistic Study of Malay Cultural Practices
Nor Shahila Mansor*, Normaliza Abd Rahim, Roslina Mamat, Hazlina Abdul Halim
Universiti Putra Malaysia
Corresponding author*:
Abstract:
This paper investigates the choices of second person terms of address in the Malay
culture. It examines the different patterns of address terms used in a range of
communicative situations by interlocutors coming from diverse social backgrounds.
The data for this study was obtained from two Malay dramas Ijab & Qabul (The
solemnization of marriage) and Tiga Hari Menanti Mati (Three Days Until Death).
These dramas were selected because they reflect in the usage of terms of address in
an authentic social context of the Malay culture and represent various interpersonal
relationships in a range of situations. This is a descriptive study with a qualitative
approach. Forty-eight different second person terms of address were recorded and
analysed in specific contexts based on the framework for classifying address terms
established by Kroger, Wood and Kim (1984). The findings suggest that
sociolinguistic elements such as interlocutors, contexts, determinants of
interpersonal relationship, and intentions were determining factors influencing the
choice of second person terms of address in the Malay culture. These findings have
implications on the understanding of current trends in choosing the terms of address
among Malay speakers
Keywords: second person, address forms, Malay language, interpersonal
relationship, cultural practice
Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 3(2), 2018
129
Understanding the Choices of Terms of Address: A Sociolinguistic Study
1. INTRODUCTION
Numerous studies on personal address terms have been conducted by researchers
around the globe. Among other definitions, address forms are identified as words or
expressions used by a speaker to refer to the addressee during verbal interactions
that also conveys social information (Parkinson, 1985). In social relationships, the
status and intimacy between interlocutors determine the choice of address forms,
however, in certain cultures, the selection of address forms is also connected to the
culture’s rules of politeness. In the English culture, the most common forms of
address are first name and title + last name (Brown and Ford, 1961). Meanwhile, in
the Malay culture, where politeness is strictly observed, the use of titles or honorifics
are often customary to indicate the social status of particular individuals (Hei,
David, Kia and Soo, 2011; Gan, David and Dumanig, 2015). This is consistent with
Brown and Levinson’s (1987) politeness theory which classifies address terms,
among other elements, as part of the politeness strategies. By using specific terms of
address, the speaker indirectly establishes the relative power and distance between
the speaker and the person being spoken to (Wood and Kroger, 1991).
The main objective of this study is twofold. This study aims to first investigate the
current trends in the usage of address terms among Malay speakers across a range of
situations and between diverse interlocutors. This study then aims to examine
whether the alleged universality of Brown’s invariant norm of address (1965)
extends to the Malay language. It is however, fundamental to clarify that the phrase
“terms of address” in this paper only refers to vocatives that consists of terms of
direct address to call a person (Chao, 1956), such as names, like Mary, titles without
a name, like Sir and Doctor, or any expression used to address a person, like hey and
man (Qin, 2008).
In a time where intercultural interaction is becoming an essential part of
communication, there is a crucial need to overcome the prevailing language barrier
within the society and this has resulted in the push to cultivate and enhance
linguistic competence. In response to this matter, this study pursues to contribute to
the body of knowledge by attempting to comprehensively explain the present-day
usage of Malay address terms and determining the social factors that regulate the
selection of these terms.
2. PREVIOUS STUDIES ON TERMS OF ADDRESS
In general, the usage of terms of address vary from one culture to another. In English
and European cultures for example, the use of first name and title (i.e John,
Sir/Madam) are considered common practice in showing respect and expressing
politeness toward the hearer. Nevertheless, in Asian countries such as Malaysia,
China and the Philippines, politeness and respect between interlocutors are indicated
through the usage of title and kinship terms (Gaudart, 2009).
In a study of Chinese address system that describes in detail the terms of address and
its uses in various interpersonal relationships conducted by Chao (1956), it was
revealed that the Chinese language has a complicated kinship system compared to
other languages. However, a similar condition can be observed in the Malay
Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 3(2), 2018
130
Understanding the Choices of Terms of Address: A Sociolinguistic Study
language. The complex principle in naming and addressing family members and
other relatives is as follows:
The complex principle in naming and addressing
Family members
Birth order
sibling - brother
first / eldest
middle / second oldest
last / youngest
sibling - sister
first / eldest
middle / second oldest
last / youngest
uncle
parent’s eldest brother
parent’s second oldest
brother
parent’s youngest brother
generic
aunt
parent’s eldest sister
parent’s second oldest
sister
parent’s youngest sister
generic
Kinship terms
abang long / along
abang ngah / angah
abang cik / acik / adik
kaklong / along
kakngah / angah
kakcik / acik / adik
pak long
pak ngah
pak su / pak busu
pakcik
mak long
mak ngah
mak su / mak usu
makcik
This list shows the kinship terms of two generations: parent’s generation and child’s
generation. For siblings, with the exception of ‘adik’ (little brother or little sister),
gender is indicated and reflected in all of the terms. Among the family members, the
children are addressed following their birth order. The eldest is called ‘sulung’, the
second oldest is ‘tengah’ and the youngest is ‘bongsu’. While ‘abang’ means brother
and ‘kakak’ is sister. The same applies to kinship terms for the parent’s generation.
The forms ‘pak’ (father) and ‘mak’ (mother) followed by an expression indicating
the birth order ‘sulung’, ‘tengah’ and ‘bongsu’ are used when addressing uncles and
aunts. ‘Makcik’ and ‘pakcik’ are generic terms to address elderly individuals
perceived as being within the same age range as the speakers’ parents including
strangers such as an elderly taxi or bus driver. All of these expressions are normally
used in a non-formal setting (...truncated)