Hacia una perspectiva intercultural en los manuales de español lengua extranjera (ELE)

Zona Próxima, Jan 2015

All Foreign Language manuals attempt to integrate the cultural element for the language classrooms but it is critical to analyze how effectively this cultural element is incorporated in the books. In many instances the objectives related to linguistic and cultural diversity are poorly presented and contextualized. This paper analyzes texts and images extracted from a particular manual due to the discussion and controversy that some of its images and cultural content provoked in the classroom with Jamaican students. The manual is intended to be global and intercultural in order to avoid culture clashes but our teaching practice in a different cultural context demonstrates just the opposite result. Therefore, it is necessary to evaluate the quality of social and cultural images and how they are transmitted when analyzing issues such as the teaching of a particular culture, the representation of a specific society, and the depiction of minority groups. The present analysis will demonstrate how many of the materials provide a biased, topical, and superficial vision of cultural aspects of the foreign language learned, rendering stereotypical images to students of foreign languages. The presentation of cultural content and images that better represent the diversity of the Hispanic world, will definitely increase the interest and curiosity of Jamaican students who will be greatly motivated to better learn the target language.Palavras-chave : interculturality; intercultural competence; manuals; spanish as a foreign language.

Article PDF cannot be displayed. You can download it here:

http://www.scielo.org.co/pdf/zop/n22/n22a15.pdf

Hacia una perspectiva intercultural en los manuales de español lengua extranjera (ELE)

Hacia una perspectiva intercultural en los manuales de español lengua extranjera (ELE) Towards an intercultural perspective in manuals for Spanish as a foreign language Mariana González Boluda Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Murcia, Murcia (España). Máster en Enseñanza y Aprendizaje Abiertos y a Distancia por la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) de España. DEA (Diploma de Estudios Avanzados) en Filología por la UNED. Doctoranda en el Departamento de Filología Hispánica de la Universidad de las Palmas de Gran Canarias (ULPGC) de España. Profesora de español lengua extranjera en la Universidad de las Indias Occidentales en Jamaica desde 1996 y en la Universidad de Tecnología de Jamaica (UTech) desde 2006. Directora de la Sección de Lenguas Extranjeras de la Escuela de Humanidades y Ciencias Sociales de UTech desde 2011. Dirección: University of Technology, Jamaica, School of Humanities and Social Sciences, Faculty of Education and Liberal Studies, 237, Old Hope Road, Kingston 6, Jamaica, Artículo de investigación, proveniente de la tesis doctoral titulada Prácticas y representaciones sociales de la escritura académica en el contexto universitario (pregrado) Fecha de recepción: 28 de enero de 2014 Fecha de aceptación: 3 de marzo de 2015 Resumen Todos los manuales reconocen la necesidad de integrar el elemento cultural en el aula de ELE, pero hay que analizar de qué manera se ve reflejado. En muchas ocasiones los objetivos relacionados con la reflexión y la diversidad lingüística y cultural son insuficientemente presentados y contextualizados. Este artículo se centra en el análisis de algunos textos e imágenes de un manual de ELE, por la discusión y polémica que provocaron algunas de sus imágenes y determinados contenidos culturales al llevarlos al aula con algunos de nuestros alumnos universitarios jamaicanos. Algunos manuales pretenden ser globales e interculturales para evitar el choque con estudiantes de culturas distintas. Nuestra práctica docente en un contexto cultural diferente prueba que sí se produjeron algunos "choques" con la cultura de los estudiantes. Es necesario detenerse en su evaluación teniendo en cuenta la calidad de las imágenes sociales y culturales que se transmiten y de los textos aportados, y analizando cuestiones tales como qué cultura se enseña, qué tipo de sociedad representan y cuál es la imagen que se proyecta de los grupos minoritarios en estos manuales. En este análisis se verá cómo muchos de los manuales proporcionan en algunas ocasiones una visión sesgada, tópica y superficial de los aspectos culturales de la lengua aprendida, lo cual lleva a producir imágenes estereotipadas en el alumnado. Si presentamos imágenes y contenidos culturales que mejor expresen las distintas realidades de nuestra sociedad, se aumentará el interés y la curiosidad de nuestros estudiantes, consiguiendo una mayor motivación de los alumnos que se traducirá en un mejor aprendizaje de la lengua meta. Palabras clave: interculturalidad, competencia intercultural, manuales, Español Lengua Extranjera. Abstract All Foreign Language manuals attempt to integrate the cultural element for the language classrooms but it is critical to analyze how effectively this cultural element is incorporated in the books. In many instances the objectives related to linguistic and cultural diversity are poorly presented and contextualized. This paper analyzes texts and images extracted from a particular manual due to the discussion and controversy that some of its images and cultural content provoked in the classroom with Jamaican students. The manual is intended to be global and intercultural in order to avoid culture clashes but our teaching practice in a different cultural context demonstrates just the opposite result. Therefore, it is necessary to evaluate the quality of social and cultural images and how they are transmitted when analyzing issues such as the teaching of a particular culture, the representation of a specific society, and the depiction of minority groups. The present analysis will demonstrate how many of the materials provide a biased, topical, and superficial vision of cultural aspects of the foreign language learned, rendering stereotypical images to students of foreign languages. The presentation of cultural content and images that better represent the diversity of the Hispanic world, will definitely increase the interest and curiosity of Jamaican students who will be greatly motivated to better learn the target language. Keywords: interculturality, intercultural competence, manuals, spanish as a foreign language. Introducción Este artículo se centra en el análisis de algunos textos e imágenes del manual Planet@ E/LE 11 Es necesario detenerse en su evaluación teniendo en cuenta la calidad de las imágenes sociales y culturales que se transmiten y de los textos aportados. Además se han analizado cuestiones tales como qué cultura se enseña, qué tipo de sociedad representan y cuál es la imagen de los grupos minoritarios que proyectan en estos manuales. Planet@ E/LE 1 consta de 5 unidades temáticas con títulos sugerentes como "La diversidad: todos somos extranjeros", "La calidad de vida: por un hábitat mejor", "El bienestar: consumidores conscientes", "La solidaridad: voluntarios sin fronteras", "El respeto: mujeres y hombres, coprotagonistas del futuro". Los temas seleccionados, en palabras de los autores del libro, "estimulan y potencian el compromiso social y vital de los alumn@s y dan como resultado no sólo la realización de actividades significativas en el aula sino también la adquisición de una verdadera competencia intercultural" (p. 3). El manual Planet@ E/LE 1 pretende ser global e intercultural para que no choque a estudiantes de culturas distintas pero nuestra práctica docente en un contexto cultural diferente prueba que sí se produjeron algunos choques con la cultura de nuestros estudiantes universitarios jamaicanos. En el apartado de análisis de imágenes se analizarán las causas que provocaron la reacción de nuestros estudiantes por la manera de presentar algunos temas como las minorías discriminadas, cómo aparecen representados algunos grupos étnicos y finalmente cómo se presenta la vida urbana del mundo desarrollado y familias estereotipadas en algunas imágenes y textos del manual. Cada unidad del manual ofrece un apartado cultural "350 millones"; se trata de dos páginas de acercamiento al ámbito cultural hispano. Aparecen información y actividades para reflexionar sobre la cultura hispanohablante donde se fomenta la conciencia intercultural del estudiante. Es un espacio reservado para los temas culturales y para conectar con la realidad social, desde una perspectiva "...no solo lingüística y cultural, sino también relacionada con aspectos étnicos y socioeconómicos"(Gil & León, 1998, p. 96). Haciendo un rápido recorrido por el manual podemos observar inmediatamente (...truncated)


This is a preview of a remote PDF: http://www.scielo.org.co/pdf/zop/n22/n22a15.pdf
Article home page: http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&pid=S2145-94442015000100015&lng=pt&nrm=iso&tlng=en

Mariana González Boluda. Hacia una perspectiva intercultural en los manuales de español lengua extranjera (ELE), Zona Próxima, 2015, pp. 216-225, Issue 22,