Percepción sociolingüística de los peruanos residentes en Chile acerca de su variedad del español en interacción con el español chileno
Boletín de Filología, Tomo XLIX
Número 2 (2014): 237-256
Percepción sociolingüística de los peruanos
residentes en Chile acerca de su variedad del
español en interacción con el español chileno
Valeria Pozo *
Pontificia Universidad Católica de Chile
Resumen
El presente estudio da cuenta de la percepción sociolingüística que
tienen los peruanos residentes en Chile –de la comuna de Santiago–
respecto a su variedad del español en contacto con la chilena. Para
recoger los datos se aplicó una encuesta directa a 30 personas que
cumplieran con los requisitos de haber nacido en tierras incaicas,
llevar al menos un lustro de residencia en Chile y ser mayor de
18 años de edad. Dentro de los hallazgos obtenidos se reveló que,
según los encuestados, sociolingüísticamente existe una situación
paradójica por parte de los peruanos, pues, mientras consideraban
que los chilenos valoraban más su variedad del español, antes que
la local, y hacían de la suya la más prestigiosa, se sentían empero
disminuidos socialmente al recibir malos tratos y discriminación
por parte de ellos. Es en consecuencia de esto, que los peruanos
trataran de aproximarse al español chileno, dejando de lado su propia
variedad, con el fin de pasar desapercibidos y encajar en la sociedad
en la que ahora residen.
*
Para correspondencia, dirigirse a: Valeria Pozo P. (), Veintiuno de Mayo
024, La Cisterna, CP 7990447, Santiago, Chile.
238
BOLETÍN DE FILOLOGÍA TOMO XLIX, Número 2, 2014
Palabras clave: percepción sociolingüística, español peruano, español
chileno, variedades lingüísticas en contacto.
Sociolinguistic perception of Peruvians living in Chile about
their variety in interaction with Chilean Spanish
Abstract
This study will reveal the sociolinguistic perception that Peruvians
living in Santiago de Chile have regarding their own dialect of
Spanish in contact with the Chilean dialect. To collect the data, a
direct survey was applied on 30 people that met the requirements of
being born in Peru, having at least five years of residence in Chile and
being over 18 years old. Among the findings that were obtained it was
revealed that, according to survey respondents, there is a paradoxical
sociolinguistic situation: while Chileans considered valuable the
Peruvian variety of Spanish, making it more prestigious than the
local dialect, Peruvians feel socially diminished when receiving
mistreatment and discrimination by Chileans. Therefore, Peruvians
try to accomodate to Chilean Spanish and they leave aside their own
variety, in order to go unnoticed and fit in the Chilean society.
Keywords: sociolinguistic perception, Peruvian Spanish, Chilean
Spanish, language varieties in contact.
Recibido: 15/07/14
Aceptado: 20/10/14
1. introducción
El estudio de percepciones sociolingüísticas se torna necesario para
comprender cómo los hablantes de una determinada comunidad lingüística
ocupan la lengua en su uso social y en los contextos en los que interactúan.
Así también, en cómo actúan frente a la variación lingüística de la que son
portadores y al cambio lingüístico al que se exponen en su comunicación con
el otro, describiendo de qué forma perciben estos las lenguas que conocen
y utilizan para su desarrollo diario (Moreno Fernández 2012:18).
A pesar de su importancia en el ámbito de nuestra lengua hispana,
investigaciones a nivel internacional que abarquen este tipo de temática
son aún escasas. Sin embargo, poco a poco ha ido cobrando auge esta área
Percepción sociolingüística de los peruanos residentes... / Valeria Pozo
239
de la lingüística, pues en la actualidad es posible hallar algunos estudios
que han abordado tangencialmente el tema. Como Caravedo (2009) en
Italia, quien examina el rol de la percepción como proceso cognoscitivo
central en el estudio de la migración, durante el proceso de adquisición de
la variación lingüística de la lengua local, como también de la adaptación
del individuo/grupo en la sociedad receptora. Castillo y otros autores (2010)
en Venezuela, investigan acerca de la percepción que possen una cierta
cantidad de hablantes ante una determinada expresión de uso frecuente al
interior de sus fronteras. En España, Siqués et al. (2008) observaron cuál era
la percepción que poseían niños inmigrantes en la comunidad de Cataluña
en relación con el aprendizaje de la lengua catalana como segunda lengua,
entre otros.
En el caso de Chile, una de las investigaciones que más se han acercado
al tema de percepción es la de Rojas (2012), quien se enfoca netamente en
la percepción y valoración que tienen los hablantes de la capital chilena
con respecto a la variación geográfica del español a lo largo de todo el país
en tres dimensiones valorativas: similitud, calidad, y agrado en diferentes
situaciones y contextos. También destaca la investigación, dentro esta misma
área, de Oteíza (2007), quien se interioriza por analizar qué percepciones
lingüísticas tiene un grupo de hablantes bilingües universitarios que vive en
Estados Unidos, cuya lengua materna/heredada es el español y no el inglés.
Como se dijo anteriormente, pese a que este tema ha encontrado un
incipiente espacio dentro de nuestra sociedad, se cree que aún es escaso,
por lo que se pretende, sea por medio de esta investigación en conjunto
con otras, no solo ampliar un nuevo nicho investigativo acerca de cuál es
la percepción que tienen los peruanos residentes en Chile respecto a su
variedad peruana, sino también indagar qué opinan de la chilena y qué
prejuicios tienen del contacto que surge entre ambas en tierras en que ellos
no figuran ser los locales.
2. marco conceptual
Halliday plantea que estudiar el contexto en estudios lingüísticos es
fundamental porque ayuda a comprender la elección que prefieren los
hablantes al momento de interactuar con otros en una situación determinada
(1978: 213). Gee, por su parte, define contexto como “un amplio conjunto de
factores que acompañan al lenguaje en uso” (2004: 29), por lo que debiera
240
BOLETÍN DE FILOLOGÍA TOMO XLIX, Número 2, 2014
hablarse de “contextos de uso”. Estos incluirían el ambiente material,
la gente presente (lo que saben y creen), el lenguaje que viene antes y
después del enunciado, las relaciones sociales de la gente involucrada, su
etnicidad, género, identidades sexuales, culturales, históricas, y los factores
institucionales a los que están supeditados. Por lo tanto, si la comunicación
y la lengua son, en esencia, sustento y producto de las relaciones
interindividuales de un contexto determinado, es necesario explicitar, desde
esta área de investigación, los factores extralingüísticos que inciden en el uso
de la lengua, como: la variación y el cambio lingüístico, la acomodación y la
elección de una lengua por sobre otra, así como también, las implicaciones
y consecuencias lingüísticas en ciertas organizaciones y contextos sociales.
Caravedo, desde la concepción de Labov, dice que el espacio
sociolingüístico solo se remite a particularidades geográficas más que a
localizaciones d (...truncated)