The Sister. The Draft Text by Karol Wojtyła
Wrocławski PRZEGLĄD Teologiczny
27 (2019) 1, 207–217
Wrocław Theological REVIEW
Anna Kozłowska
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie,
Wydział Nauk Humanistycznych
ORCID: 0000-0001-7465-9316
Siostra – brulionowy tekst
Karola Wojtyły
The Sister. The Draft Text by Karol Wojtyła
Abstract: The article concerns the short text The Sister by Karol Wojtyła. In documents of the Archives of the Metropolitan Curia in Cracow it was attached to the
first version of the poem Redemption Seeking Your Form to Enter Man’s Anxiety. The
aim of the article is to present this work, to describe the author’s emendations in the
manuscript and to determine the status of the text. Finally, The Sister turns out to be
not a version of the poem about Weronica, but rather a separate text, a draft on the
same subject as the later poem Redemption Seeking Your Form…
Keywords: Karol Wojtyła, The Sister, manuscript, draft, Redemption Seeking Your
Form to Enter Man’s Anxiety
Abstrakt: Artykuł dotyczy krótkiego tekstu Karola Wojtyły Siostra, który w dokumentach Archiwum Kurii Metropolitalnej w Krakowie został dołączony do pierwszej
wersji poematu Odkupienie szuka Twego kształtu, by wejść w niepokój wszystkich ludzi.
Celem pracy jest prezentacja tego utworu, opis autorskich poprawek widniejących
w jego rękopisie oraz ustalenie jego statusu. Siostra okazuje się ostatecznie nie tyle
wariantową redakcją poematu o Weronice, ile osobnym tekstem, szkicem na temat,
który poeta podjął później w utworze Odkupienie szuka Twego kształtu...
Słowa kluczowe: Karol Wojtyła, Siostra, rękopis, brulion, Odkupienie szuka
Twego kształtu, by wejść w niepokój wszystkich ludzi
DOI: 10.34839/wpt.2019.27.1.207-217
208
Anna Kozłowska
1. Rękopis i postać tekstu
W
zbiorach Archiwum Kurii Metropolitalnej w Krakowie znajdują się kopie1
dwóch rękopisów poematu Odkupienie szuka Twego kształtu, by wejść
w niepokój wszystkich ludzi: wersji brulionowej z odmiankami tekstu (sygnatura
AKKWD 14) oraz czystopisu ze stosunkowo niewieloma już poprawkami
autora (sygnatura AKKWD 13). Do pierwszej redakcji utworu dołączona została również kopia krótkiego, półstronicowego tekstu zatytułowanego Siostra,
opatrzonego tą samą sygnaturą archiwalną (AKKWD 14). Utwór, niewątpliwie
pisany ręką Wojtyły, nie był nigdy publikowany i jest zupełnie nieznany czytelnikom. O jego istnieniu nie wie również większość badaczy jego twórczości, co
niewątpliwie wynika z faktu, że nie wspominają o nim ani wydawcy utworów
poety-papieża, ani świadkowie jego życia.
Omawiany rękopis ma charakter brulionowy, nosi ślady wielu autorskich
poprawek i skreśleń, częściowo nieczytelnych ze względu na bardzo niestaranne, drobne pismo i niską jakość kserokopii. Nie jest datowany. Numeracja
wprowadzona przez osobę opracowującą zbiory archiwum (zapisana ołówkiem)
włącza tekst do Odkupienie szuka Twego kształtu… – na górze strony widnieje
cyfra 5, a w dolnym prawym rogu 36, podczas gdy pierwsza strona poematu
nosi odpowiednio numery 7 2 i 37. Na samej górze strony można również
dostrzec niewielką, ale wyraźną jedynkę, zapisaną piórem i prawdopodobnie
ręką autora.
Tak jak w większości autografów Wojtyły, na górze jednostronicowego
rękopisu widnieją dopiski modlitewne, które mają tu postać taką samą jak
na pierwszej stronie brulionowego wariantu Odkupienia…: w lewym górnym
rogu poeta umieścił skrót „Amdg” (czyli: „Ad maiorem Dei gloriam”), a w rogu
prawym – słowa „Totus Tuus ego sum” (AKKWD 14: 1).
W wersji ostatecznej, po uwzględnieniu autorskich poprawek, tekst brzmi
następująco3:
1
2
3
O ile mi wiadomo, losy samych rękopisów nie zostały ustalone. Jan Okoń w nocie edytorskiej
do opracowanego przez siebie wydania wspomina wyraźnie o przechowywanych w Archiwum Kurii Krakowskiej oryginałach, a nie o kopiach (zob. Nota wydawcy, [w:] K. Wojtyła,
Poezje, dramaty, szkice; Jan Paweł II, Tryptyk rzymski, wstęp: M. Skwarnicki, Kraków 2004,
s. 588).
Brak numeru 6 wynika być może z faktu, że karta z Siostrą była zapisana tylko po jednej
stronie, choć trudno to jednoznacznie stwierdzić, dysponując jedynie kserokopią.
Tekst przytaczam dokładnie w takiej postaci, jaką prezentuje rękopis. Zachowane zostały wszystkie jego własności interpunkcyjne i ortograficzne, a w miarę możliwości – także układ graficzny.
209
Siostra – brulionowy tekst Karola Wojtyły
Amdg
Totus Tuus ego sum
Siostra
Weronika
Twarzy człowieka nie dość zapamiętać, trzeba wchłonąć,
wchłania płótno zanurzone w cieczy pomieszanej z gorącym oddechem
W taki sposób pozostają plamy o przenikliwej barwie,
w taki sposób pozostaje znak i profil poprzez dzieje dusz
osoba, osoba jest tutaj:
4
osoba jest bardziej milczeniem niż mową – /głosem, niż głosem ,
jest nagłym wybuchem krwi, ktora kroplami się wsącza
w płótno i to właśnie jesteś Ty
wpatruję się w Ciebie poprzez blask mych oczu,
w ktorych nagle zalśniły łzy
Łzy te lśniły z głębi tej ciemności,
ktorą osoba w każdej chwili zaczyna być (AKKWD 14: 1)
Oczywiście w przypadku brulionowego utworu o nieustalonym statusie
(o czym jeszcze będzie mowa) wspomniana ostateczność może mieć charakter
wyłącznie umowny. Widać to wyraźnie w szóstym wersie, w którym Wojtyła
pozostawił dwa (zapisane równolegle bez skreślenia) warianty: „osoba jest bardziej milczeniem niż głosem” oraz „osoba jest bardziej milczeniem niż mową”
(AKKWD 14: 1):
Niemożność rozstrzygnięcia, którą wersję należy uznać za ostateczną, to
raczej wyjątek w twórczości Wojtyły. Jego teksty, choć czasem przekształcane
naprawdę radykalnie i poprawiane po wielekroć, najczęściej zdecydowanie
zmierzały w stronę wersji finalnej. Oczywiście oba użyte tu leksemy wiążą się
ze sferą języka i oba mogą stanowić kontekstowe antonimy milczenia, przy
czym każdy z nich nieco inaczej profiluje tę relację: opozycja milczenie – mowa
podkreśla aktywność/brak aktywności językowej rozumianej całościowo, zarówno jako tworzenie wypowiedzi, jak i w wymiarze czysto artykulacyjnym,
4
Na temat problemów z ustaleniem postaci tego wersu zob. niżej.
210
Anna Kozłowska
natomiast w zestawieniu milczenia z głosem zaakcentowany zostaje przede
wszystkim sam dźwięk.
Nie jest również jasne, jak należy interpretować status nadpisanych nad kolejnym skreśleniem słów: „niż głosem”. Czy przejawia się tu decyzja o ostatecznym
wyborze pierwszej z obecnych w rękopisie wersji, czyli swoiste jej wzmocnienie,
przy którym autor zapomniał już usunąć pierwotny ślad swojego pomysłu („jest
bardziej milczeniem niż głosem”), czy też zamiar powtórzenia porównawczej
frazy „niż głosem”, być może rozwiniętej jeszcze w dalszej, skreślonej części
wersu („jest bardziej milczeniem niż głosem, niż głosem <[…] każdą kroplą
krwi> 5”)? A może mamy do czynienia po prostu ze zwykłą pomyłką? Nie
sposób już chyba tego rozstrzygnąć6.
2. Autorskie poprawki w rękopisie
Autograf Siostry zawiera wiele świadectw autorskich poprawek – niestety
w dużej części nieczytelnych bądź przynajmniej trudnych do odczytania. Już
w pierwszym wersie Wojtyła skreślił połączenie dwóch słów, z któr (...truncated)