Translanguaging Practices in the Rural Tourism Linguistic Landscape in Showcasing Cultural Identity: An Activity Theory Analysis
Translanguaging Practices in the Rural Tourism Linguistic Landscape in Showcasing Cultural Identity
Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 10(1), May 2025
eISSN: 2503-4197, pISSN: 2527-5070
Available online at:
www. indonesian-efl-journal.org
http://dx.doi.org/10.21462/ijefl.v10i1.903
Translanguaging Practices in the Rural Tourism Linguistic
Landscape in Showcasing Cultural Identity: An Activity Theory
Analysis
Yanty Wirza1, Wawan Gunawan2, R. Dian Muniroh3, Budi Hermawan4, A.H Galihkusumah5
1
English Language Education Study Program, Universitas Pendidikan Indonesia
2
Linguisitic Study Program, Universitas Pendidikan
345
English Language and Literature Study Program, Universitas Pendidikan Indonesia
, , , ,
Abstract:
This study examines the roles of translanguaging practices in the linguistic landscape in a rural
tourism area and their contribution to showcasing cultural identity from the perspective of activity
theory. Translanguaging emerges as a significant tool in rural tourism, serving as a cultural hub
where diverse linguistic and cultural expressions intersect to attract visitors with their unique
nature, heritage, and traditions. Through an analysis of activity theory, this study explores the
translanguaging practices of signage containing verbal and other multimodal semiotic resources at
Alamendah in constructing and promoting tourism activities and its local cultural identity. The
data were gathered from photographs of signage, observation, and interviews with the tourism
manager, staff, and the local elder to see how translanguaging practices enable the community to
showcase the local heritage and engage with local and global audiences. The findings revealed that
translanguaging practices as the mediating tool seen from the 182 signage where 51 (29%) were
written in monolingual, which is Indonesian that represents the official language, 71 % were written
in bilingual or multilingual, combining Indonesian, English, Sundanese, and Sundanese old
scripts. The use of Indonesian and Sundanese dominated the signage, indicating the strong local
cultural representation and identity. The prevalent use of Sundanese exemplifies the heightened
community awareness of the Sundanese heritage identity with the expectation that visitors would
learn more about the language and culture through tourism activities. The community and other
stakeholders’ contribution to the public signage signifies distributive and creative power relations
and division of labor.
Keywords: activity theory, cultural identity, linguistic landscape, rural tourism, translanguaging
Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 10(1), May 2025
125
Wirza et al.
1. INTRODUCTION
Linguistic landscapes are a growing area of study that intertwines with language use across various
domains, reflecting the dynamic relationship between language and space (Kallen, 2023; Landry
& Bourhis, 1997). The linguistic landscape concerns with the visible and written display of
language in public spaces serves as a powerful medium for representing identity, culture, and
heritage encompassing all visible language in public spaces such as signage, advertisements, and
street names, serves as a mirror of the cultural and social dynamics of a community (Landry &
Bourhis, 1997). Their framework proposed that LL is not merely a tool for communication but
a means of constructing social identity and negotiating power relationships in multilingual spaces.
Building on this, Shohamy and Gorter (2009) emphasized LL as a dynamic and contested arena
where ideologies, policies, and community practices converge. The communicative function of
LL is particularly evident in rural tourism, which is the focus of the study. Kallen (2023) argued
that signage in rural destinations often uses multilingual and multimodal strategies to enhance
accessibility and cultural engagement. Integrating national and local languages with English, for
example, helps create a narrative that is both authentic and globally relevant and serves as a
bridge between local identities and global visitors (Doering & Kishi, 2022; Lu et al., 2020;
Ruzaite, 2017).
Translanguaging practices in LL, as explored by Garcia and Wei (2015), further illustrate how
communities utilize their full linguistic repertoires to construct hybrid cultural identities. This
concept shifts away from viewing languages as fixed systems and instead emphasizes the fluidity
of linguistic practices. In addition to linguistic diversity, the multimodal design of LL enhances its
communicative power. Signage often combines textual information with visual and symbolic
elements, such as colors, motifs, and images, to convey cultural narratives effectively. Traditional
patterns or locally significant icons on signage communicate cultural identity in ways that
transcend language barriers, making them accessible to non-native speakers. Kress and Van
Leeuwen (2006) emphasize that multimodal designs allow for the integration of different
semiotic resources, enabling richer and more inclusive communication. Blommaert (2013)
pointed out the role of LL as a multimodal platform that combines textual, visual, and material
elements to convey complex messages. For example, Gorter and Cenoz (2015) analyzed how
rural tourism destinations in Europe use LL to simultaneously address local residents and
international visitors, blending local languages with global semiotic resources.
Rural tourism destinations often rely on their distinctiveness to attract visitors, and the linguistic
landscape plays a critical role in this distinctiveness. Local languages, dialects, and scripts
showcased in signage, menus, promotional materials, and other public texts serve as markers of
cultural identity (Backhaus, 2007). For example, the use of indigenous languages alongside
national or international languages in signage may emphasize the cultural uniqueness of a
destination while ensuring accessibility for non-local visitors. Similarly, linguistic artifacts such as
place names, traditional sayings, or cultural references in public texts provide a rich narrative of
the local heritage, helping to shape the visitor's perception of authenticity (Spolsky, 2009).
Furthermore, the linguistic landscape contributes to rural development by creating economic
opportunities linked to cultural tourism (Pietikäinen & Kelly‐Holmes, 2011). When effectively
curated, the LL can become a resource for branding rural destinations, enhancing their visibility
in competitive tourism markets. For instance, multilingual signage incorporating traditional
artistic styles or symbols can attract visitors interested in cultural exploration.
126
Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 10(1), May 2025
Translanguaging Practices in the Rural Tourism Linguistic Landscape in Showcasing Cultural Identity
Activity Theory (AT), rooted in the works of Vygotsky (1978), Leontiev (1978), and later
expanded by Engeström (1987), offers a holistic lens for analyzing hum (...truncated)