ARAP DİLİNDE MESELİN DARBI
Atatük Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, Sayı: 42 ● Erzurum 2014
ARAP DİLİNDE MESELİN DARBI *
Yakup KIZILKAYA**
ÖZ
Şiir için “inşat etmek”, hutbe için “irat etmek” kelimeleri kullanıldığı gibi,
mesel için de “darp etmek” kelimesi kullanılmaktadır. Bu çalışma, Türkçedeki
karşılığı atasözü olan meselin Arapçada darp kelimesiyle birlikte kullanımının
gerekçelerini tespit etmeyi, darb-ı-mesel terkibini oluşturan darp ve mesel kelimelerinin bir arada ne tür manalar ifade ettiklerini araştırmayı amaçlamaktadır.
Bu bağlamda özellikle mesel getirmek için “darp” kelimesinin seçilmesinin inceliklerini bu kelimenin çeşitli manalarından hareketle belirlemeye çalışmaktadır.
Anahtar Kelimeler: Darb-ı mesel, darp, mesel, atasözü.
ABSTRACT
Proverb’s Darp in Arabic Language
For poetry “inşat”, for the sermon “irat” as used, for allegorically “darp” is used.
the reasons for the use with the Arabic word and research the words that forms the
darb-ı-mesel composition, “darp” and parable express what kind of meanings with
together. In this context, it is tried to determine the intricacies of choosing the word
“darp” from various meanings of this word particularly to bring parable.
Keywords: Darb-ı mesel, darp, parable, proverb.
* Bu makale yazarın “Arap Dilinde Kâmin Meseller” adlı doktora tezinden üretilmiştir.
* * Maarif Müfettişi, Erzurum İl Milli Eğitim Müdürlüğü.
ABSTRACT
BSTRACTABSTRACT
Proverb’s Darp in Arabic Language
rp
in Arabic
overb’s
DarpLanguage
in Arabic Language
For poetry "inşat", for the sermon "irat" as used, for allegorically "darp" is used.
as used,
"darp" is used.
erat"sermon
"irat"forasallegorically
used, for allegorically
"darp" is used.
This study aims to determine the response of the Turkish proverb that parable to the
nse
the Turkish
proverb
thatproverb
parablethat
to the
e theofresponse
of the
Turkish
parable to
the for the use with the Arabic word and research the words that forms the darbreasons
dArabic
and research
theresearch
words that
word and
theforms
wordsthe
thatdarbforms the ı-mesel
darb- composition, “darp” and parable express what kind of meanings with
ableandexpress
kind what
of meanings
p”
parablewhat
express
kind of with
meaningstogether.
with
In this context, it is tried to determine the intricacies of choosing the word
etermine
intricacies
choosingofthechoosing
word the "darp"
s tried tothe
determine
theofintricacies
word from various meanings of this word particularly to bring parable.
Yakup
KIZILKAYA
rd of
particularly
bring parable.
gs
this word to
particularly
to bring282
parable.
Keywords: Darb-ı mesel, darp, parable, proverb.
able,
proverb.
l, darp,
parable, proverb.
Giriş
Giriş
Sözlük anlamı
bakımından
benzer,
denk,
gibi,
delil ve hadis”
Sözlük anlamı bakımından
“Örnek,
benzer, “Örnek,
denk, gibi,
hüccet,
delil
ve hüccet,
habenzer,
denk,
gibi, denk,
hüccet,gibi,
delil
veanlamlarına
hadis”
dan
“Örnek,
benzer,
hüccet,
delil ve gelen
hadis”
anlamlarına
mesel kelimesinin,
“Ayakta dikilmek”
anlamına
dis”
mesel gelen
kelimesinin,
“Ayakta dikilmek”
anlamına
gelen gelen ( ُمثُولmusûl),
1
ِ
1
Ayakta
dikilmek”
anlamına
( ُمثُولmusûl),
limesinin,
“Ayakta
dikilmek”gelen
anlamına
gelen
“ ُمثُولÖrnek”
(musûl),
(musûl),
(misâl), “Benzemek”
, “Benzemek”
manasın- ( املماثلةmumâsele),
“Örnek”manasına
manasına gelen
gelen ( املثَالmisâl)
manasındaki
ِ“Benzemek”
1
“Bir
şeyin
başka
bir
şeye
benzetilmesi”
demek
(mumâsele),
“Bir
şeyin
başka
bir
şeye
benzetilmesi”
demek
olanolan ( التمثيلtemsîl)2 veya
daki
manasındakimanasındaki
( املماثلةmumâsele),
( املmisâl)
, “Benzemek”
املماثلة
(mumâsele),
2 veya
aşka
bir
şeye
benzetilmesi”
demek
olan
التمثيل
(temsîl)
3
3 iştikâkı
benzetilmesi” demek olan ( التمثيلtemsîl)
(temsîl)22 veya
veya “Benzeşmek”
anlamına
(temâsul)den
iş- mümkün görülmekte olup,
“Benzeşmek”
anlamınagelen
gelen ( التماثلtemâsul)den
3 iştikâkı mümkün görülmekte olup,
anlamına
gelen
التماثل
(temâsul)den
tikâkıgörülmekte
mümkün olup,
görülmekte
olup,
Arap
dilinde
bu
kelimenin
dayandığı
m-s-l
( التماثلtemâsul)den3 iştikâkı mümkün
Arap dilinde bu kelimenin dayandığı m-s-l (ل-ث- )مkökünden gelen kelimeler
bu kelimenin
(ل-ث-gelen
)مkökünden
kökünden
gelen
kelimeler
gelen
kelimeler
genellikle;
“İki
şeyi
birbirine benzetmek,
dayandığı
m-s-ldayandığı
(ل-ث-)مm-s-l
kökünden
kelimeler
genellikle;
“İki
şeyi
birbirine
benzetmek,
hayali
ve soyut manaları somut hale
* Maarif Müfettişi,
Erzurum
İl Milli
Eğitim
Müdürlüğü.
4
1 el-Meydânî,
hayali
ve
soyut
manaları
somut
hale
getirmek”
manalarını
haizdirler.
şeyi
birbirine
benzetmek,
hayali
ve
soyut
manaları
somut
hale
Ebu’l-Fazl Ahmed b. Muhammed b.4 Ahmed
b. İbrâhîm en-Neysâbûrî, Mecma‘u’l-emsâl, Iğü.
Eğitim
Müdürlüğü. hayali ve soyut manaları somut hale
benzetmek,
getirmek” Muhyiddin
manalarını
haizdirler.
Abdulhamid,
1374/1955,
5.
4en-Neysâbûrî,
b.alarını
b. İbrâhîm
Mecma‘u’l-emsâl,
IMuhammed
b. Ahmed
b. İbrâhîm en-Neysâbûrî,
I-nşr. Muhammed
TerimMecma‘u’l-emsâl,
olarak
da II,meseller;
“Kuvvetli tasvir
içermesi,
vecizI, olması,
kulağa
4Ahmedhaizdirler.
r.
Terim
olarak
da
meseller;
“Kuvvetli
tasvir içermesi, veciz olması, kulağa hoş
374/1955,
I,
5.
Abdulhamid, 1374/1955, I, 5.
hoş gelmesi,veciz
gibi özelliklerinden
dolayı toplumun her kesimi tarafından kabul
ak
da meseller;
hoş
; “Kuvvetli
tasvir “Kuvvetli
içermesi,tasvir
veciz içermesi,
olması, kulağa olması,
hoş kulağa
gelmesi, gibimeşhur
özelliklerinden
dolayı toplumun
gören,
nesilden
nesile
aktarılmasıyla
olan, önceden
yaşanmışher
bir kesimi
tec- tarafından kabul gören,
özelliklerinden
toplumun
her kesimi
tarafından
kabul gören,
dolayı
toplumundolayı
her kesimi
tarafından
kabul
gören,
nesilden
nesile lafzı
aktarılmasıyla
meşhur
olan, önceden
rübeye dayanan, dilden dile
aktarılırken
değişmeyen,
çoğunlukla
gerçek yaşanmış bir tecrübeye
le
önceden
yaşanmış bir tecrübeye
la aktarılmasıyla
meşhur olan, meşhur
önceden olan,
yaşanmış
bir
tecrübeye
manası kastedilmeyip mecazen
başka
şeylere
eden velafzı
benzetme
kasıylaçoğunlukla gerçek manası
dayanan,
dilden
diledelalet
aktarılırken
değişmeyen,
en dilelafzıaktarılırken
lafzı çoğunlukla
değişmeyen,
çoğunlukla
manası
5
söylenen
kalıplaşmış
ifadeler”
olarak
özetlenebilir.
ırken
değişmeyen,
gerçek
manasıgerçek
kastedilmeyip mecazen başka şeylere delalet eden ve benzetme kasıyla söylenen
başka şeylere
edenkasıyla
ve benzetme
kasıyla söylenen
amecazen
şeylere delalet
eden vedelalet
benzetme
söylenen
kalıplaşmış ifadeler” olarak özetlenebilir.5
5
deler”
olarak
özetlenebilir.
etlenebilir.5
1 el-Meydânî, Ebu’l-Fazl Ahmed b. Muhammed b. Ahmed b. İbrâhîm en-Neysâbûrî,
Mecma‘u’l-emsâl, I-II, nşr. Muhammed
Muhyiddin
1. Darb-ı
mesel Abdulhamid, 1374/1955, I, 5.
mesel
ma‘a
i‘tinâin
hâssin bi Kitâbi’l-emsâl
li Ebî bir (mevrid) ve daha sonra
2 Sellheim, Rudolf, el-Emsâlu’l-‘Arabiyyeti’l-kadîme
Her mesel için ilk
defa
kullanıldığı
ve aslî hali olan
‘Ubeyd,
nşr. (mevrid)
Ramazan ve
‘Abduttevvâb,
Lübnan, 1391/1971, s. 21-22.
için
ilk
defa
kullanıldığı
ve
aslî
hali
olan
bir
daha
so (...truncated)