La ansiedad lingüística en el aprendizaje del francés en alumnos de Enseñanza Secundaria Obligatoria
ISSN: 1699-4949*
nº 13, abril de 2017
Artículos
La ansiedad lingüística en el aprendizaje del francés en alumnos de Enseñanza Secundaria Obligatoria
Laurane Jarie
Carlos Salavera
Mª Pilar Teruel
Mª Jesús Salillas
Universidad de Zaragoza
Resumen
Actualmente, los sistemas educativos europeos, conscientes de la necesidad de saber
idiomas, están desarrollando programas bilingües e incluso plurilingües, promoviendo con
ello la investigación en el ámbito de la enseñanza y del aprendizaje de las lenguas extranjeras.
En los estudios recientes se insiste de forma muy especial en los aspectos afectivoemocionales, destacando sobre todo la ansiedad lingüística. El presente estudio, de metodología selectiva ex post facto, tiene como principal objetivo medir, con la versión española de la
escala FLCA (Pérez y Martínez, 2001), los niveles de ansiedad lingüística de 519 alumnos de
la Comunidad Autónoma de Aragón (España) de 1º a 4º de Secundaria en el estudio de la
lengua extranjera francés. Los resultados obtenidos muestran la existencia de diferencias estadísticamente significativas entre chicos y chicas, es decir según el género, así como según la
modalidad de enseñanza del francés (optativa/bilingüe) y según la existencia o no de refuerzo
en el estudio del idioma.
Palabras clave: Ansiedad lingüística. Francés lengua extranjera. Educación bilingüe. Género.
Edad.
Abstract
Currently, European education systems, aware of need to know how to use languages, are developing bilingual and even multilingual programs, thus promoting research in
the field of teaching and learning of foreign languages. In recent studies, the affectiveemotional aspects are emphasized, especially linguistic anxiety. The main objective of the
present study is to measure the levels of linguistic anxiety of 519 students in Aragon (Spain)
with the Spanish version of the FLCA scale (Pérez and Martínez, 2001). From 1st to 4th of
* Artículo recibido el 26/11/2016, evaluado el 19/01/2017, aceptado el 15/03/2017.
Çédille, revista de estudios franceses, 13 (2017), 243-261
Jaurie, Salavera, Teruel & Salillas
Secondary in the study of the French foreign language. According to the statistic the results
show significant differences between boys and girls, depending on the gender, the teaching
method of French (elective / bilingual) and the support, or not, in the study of the language
Key words: Linguistic anxiety. French foreign language. Bilingual education. Gender. Age.
Résumé
Actuellement, et face à la nécessité de savoir employer les langues étrangères, les systèmes éducatifs européens mettent en place des programmes bilingues et même multilingues,
favorisant ainsi la recherche dans le domaine de l´enseignement et l´apprentissage des langues
étrangères. Les dernières études insistent sur l´importance des facteurs affectifs, tout particulièrement de l´angoisse langagière. Cette étude, de méthodologie sélective ex post facto, a pour
principal objectif de mesurer, avec la version espagnole de l´échelle FLCA (Perez et Martinez,
2001), les niveaux d´anxiété langagière de 519 élèves de la Communauté autonome
d´Aragon (Espagne) de la 6e à la 3e dans leur étude du français langue étrangère. Les résultats
montrent l´existence de différences statistiquement significatifs entre les garçons et les filles,
selon le mode de l´enseignement du français (en option / bilingue) et en fonction de la présence ou l´absence de renforcement dans l´étude des langues.
Mots clé : Anxiété Langagière. Français langue étrangère. Éducation Bilingue. Genre. Âge.
0. Marco teórico
En el contexto europeo, internacional y globalizado en el que nos encontramos, es indiscutible que el aprendizaje de lenguas extranjeras resulta absolutamente
necesario y, para favorecer este aprendizaje, se han implantado prácticamente en toda
Europa desde los últimos años 90 los denominados programas bilingües y plurilingües. En España, la introducción del bilingüismo en lengua extranjera comienza en
1996 y en la Comunidad Autónoma de Aragón, concretamente el programa de bilingüismo español-francés se pone en marcha en 1999 (año en el que se asumen las
competencias en materia educativa) con la creación de las Secciones bilingües español-francés en 8 Institutos de Educación Secundaria. Unos años más tarde, en el curso 2006-2007 se crean las primeras escuelas con programa bilingüe español-francés
desde la etapa de Educación Infantil (Salillas, 2013:156). La aparición de estos programas innovadores ha contribuido a desarrollar una profunda reflexión sobre la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras, de tal modo que en los últimos
años las investigaciones en el campo de la didáctica de las lenguas han abierto sus
fronteras a la Psicología emocional y positiva con el fin de mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje de las mismas. La utilización de una lengua extranjera supone la
movilización de diversas habilidades complejas por parte del alumno. En efecto, los
estudiantes deben generar un enunciado –coherente desde su cosmovisión– mediante
un instrumento lingüístico codificado que está, fonológicamente, gramaticalmente y
culturalmente alejado del que usan de manera habitual. Para emplear un idioma ex-
http://cedille.webs.ull.es/13/12jaurietal.pdf
244
Çédille, revista de estudios franceses, 13 (2017), 243-261
Jaurie, Salavera, Teruel & Salillas
tranjero y realizar el acto de comunicación, los alumnos deben activar procesos cognitivos para poder tratar la información, pero igualmente deben movilizar factores
emocionales como por ejemplo la motivación, el deseo y la empatía. Así pues, la dimensión emocional es una variable clave en educación (Serrano, Delgado y EscolarLlamazares, 2016) y también en el uso de los idiomas extranjeros (Arnold y Brown,
2000; Jarie, 2016). Marcos-Llinás (2007) establece la importancia de las emociones
en el rendimiento educativo, ratificando que las posibles diferencias en el nivel de
aprendizaje se deben, en parte, a la influencia de la afectividad en la adquisición de la
LE y que altos niveles de ansiedad dificultan tanto el aprendizaje como la puesta en
práctica de los conocimientos. En su artículo, cuyo objetivo era analizar la función
que desempeñan las variables afectivas de la ansiedad, las actitudes y la motivación
sobre el rendimiento académico, comprobó la existencia de correlaciones estadísticamente significativas entre las diferentes variables. En los años 1980 varios investigadores comenzaron a estudiar el constructo de “ansiedad lingüística”, o “language anxiety”, que se entiende como un tipo de ansiedad debida al aprendizaje o al uso de
otro idioma. Se distingue de la ansiedad general (Gardner y MacIntyre, 1991), ya que
viene causada por una situación particular, la del aprendizaje y empleo de una lengua
extranjera (LE). Horwitz, Horwitz y Cope (1986: 126) pioneros en el descubrimiento
de la ansiedad lingüística, la definen como:
Un fenómeno complejo, distinto de la ansiedad general, que se
relacio (...truncated)