Synergies Espagne

List of Papers (Total 259)

Sept pierres pour la femme adultère (2007) de Vénus Khoury-Ghata : représentation de la condition féminine dans une société phallocratique et sclérosée par le poids de la tradition

Ce roman nous situe dans un village oriental énigmatique, où Noor attend son châtiment : victime d’un viol, elle est condamnée pour adultère à la peine de mort par lapidation. Une Française en mission humanitaire accompagne cette pauvre femme esseulée, qui accepte son sort, stoïquement. Deux sociétés antagonistes sont donc représentées au travers de ces personnages : Noor incarne...

La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)

La littérature féminine africaine francophone au Cameroun commence à avoir un impact éditorial de plus en plus visible, bien que ses débuts soient timides. Cette littérature a commencé comme une expression des sentiments de la population indigène, ainsi qu’un espoir de création d’un pays indépendant. La recherche en traductologie sur la relation écrivaine – traductrice au...

La vérité de soi dans l’œuvre d’Hervé Guibert : Analyse des traits autofictionnels au prisme de diverses définitions

La recherche consiste à identifier la relation entre différentes définitions de l’autofiction et l’œuvre d’Hervé Guibert et plus précisément à déterminer si cette œuvre peut être considérée comme autofictionnelle dans son ensemble, qu’il s’agisse ou non de romans. À travers l’analyse des récits de l’auteur, l’article confronte leurs caractéristiques autofictionnelles aux critères...

Hommage à Joaquín Díaz-Corralejo Conde (1943-2020)

Ce quatorzième numéro est à la fois un hommage au Professeur Joaquín Díaz-Corralejo Conde, philologue et didacticien, grand défenseur de la langue française en Espagne et une suite thématique du treizième numéro intitulé La bande dessinée francophone dans l’entre-deux, sous la coordination scientifique d’Adela Cortijo Talavera (2020). Cette livraison contient, entre bande...

Adapter l’ironie flaubertienne : l’exemple de Gemma Bovery de Posy Simmonds

Gustave Flaubert a refusé d’illustrer ses livres tout au long de sa vie ; une attitude qui contraste, paradoxalement, avec les nombreuses occasions où ses œuvres ont été adaptées aux formats graphiques et cinématographiques. Dans l’univers de la narration graphique, nous trouvons Gemma Bovery (2014) de Posy Simmonds, actuellement le seul roman graphique inspiré du chef-d’œuvre...

La figure des malgré-nous dans le roman graphique Le voyage de Marcel Grob

Cette étude analyse le contenu historique de la bande dessinée « Le voyage de Marcel Grob » (2018). Elle se centre sur la figure des malgré-nous et leur histoire, analyse le rôle de la couleur, le trait, les plans et la construction de la narration et met en relief le sentiment de culpabilité persistant dans l’esprit des survivants et de la société, soixante-quinze ans après la...

Les influences du film noir américain sur les bandes dessinées pseudo-préhistoriques de Philippe Foerster

Les albums de la série Silex Files du Belge Philippe Foerster – Chaînons manquants (2002), Le Silence des fossiles (2003) et Psycho-Sapiens (2004) – constituent un exemple original de transmédialité. Car ils conjuguent la veine bien connue de la bande dessinée et du film d’animation héritière des Flintstones, relative à une vision intentionnellement anachronique de la préhistoire...

L’affiche rencontre la bande dessinée. Les œuvres d’Exem

L’art de l’affiche et la culture de la bande dessinée de Genève sont désormais officiellement reconnus comme une « tradition vivante » par la Confédération suisse. Certaines organisations locales sont également impliquées dans l’utilisation de l’affiche BD pour communiquer leurs messages. L’affiche BD genevoise combine les spécificités de la bande dessinée à celles de l’affiche...

Le Tour du monde en vélo d’appartement d’Eric Tournaire et de Fabien Palmari. Analyse des sujets énonciatifs

Dans cet article, nous allons nous pencher sur le récit de voyage, Le Tour du monde en vélo d’appartement d’Eric Tournaire et de Fabien Palmari, d’un point de vue de l’énonciation. La particularité de ce récit de voyage, qui n’en est pas un, repose sur une énonciation et une graphiation, qui impliquent des références énonciatives qui se font très complexes. C’est cette complexité...

Poje et Le Mariage de Mademoiselle Beulemans : intertextualité et enjeux linguistiques

Dans cet article nous nous proposons d’analyser d’une part l’intertextualité qui se crée entre Le Mariage de Mademoiselle Beulemans de Fonson et Wicheler (1910) et la bande dessinée Poje et Mademoiselle Beulemans (Carpentier, Maelbeek, Dognie, 2015) dans la mesure où cette dernière offre une vision nouvelle et ne se limite pas à l’adaptation de la pièce de Fonson et Wicheler : un...

Analyse sémiotique du contenu médical dans des pathographies

L’article explore les éléments visuels présents dans un choix de romans graphiques médicaux en français, pour découvrir leur contribution au rôle joué par le récit graphique dans les disciplines médicales. Cinq romans graphiques ont été choisis en fonction de critères d’alphabétisme médical (littératie en santé), puis codés au moyen de diverses catégories ou étiquettes émergentes...

La traduction multimodale de la bande dessinée : traits, défis et industrie éditoriale

Bien que la traduction de la bande dessinée suscite l’intérêt d’un certain nombre de chercheurs, cette spécialité reste encore assez méconnue, non seulement du domaine de la recherche, mais aussi du monde éditorial. Cet ostracisme est dû tant aux propres difficultés rencontrées par le média pour atteindre la légitimation culturelle qu’à l’absence d’une théorie qui permettrait d...

La traduction de la bande dessinée franco-phone : le cas de Rwanda 1994 : Descente en enfer (français-espagnol)

Les études littéraires et la traductologie ont vu l’émergence et l’enracinement de la littérature dans les anciennes colonies européennes, comme l’Afrique francophone ou le Maghreb. L’étude que nous présentons comprend une analyse traductologique et une proposition de traduction de Descente en enfer, la première partie de l’ouvrage Rwanda 1994. Cet article vise à étudier le...

Traduire les interjections dans la bande dessinée. Le cas des interjections expressives dans Tintin, « Le sceptre d’Ottokar» en albanais

Dans la bande dessinée, un genre littéraire à part, l’interdépendance entre l’image et le texte est essentielle pour la bonne compréhension de l’histoire. Par conséquent, la bande dessinée soulève toute une série de défis pour le traducteur en raison des différents codes qui l’articulent. Parmi le large éventail de sujets intéressants dans ce domaine, nous concentrons dans cet...

Les enjeux de la traduction professionnelle de bandes dessinées. Les Chemins de Malefosse : une étude de cas

La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes (linguistique et iconique), la présence très fréquente de référents culturels, le langage colloquial ou l’humour rendent la traduction de bandes dessinées une tâche souvent difficile à accomplir. Nombreuses sont les études qui abordent l’analyse de chacune de ces particularités. Or...

Et si l’on planchait sur le neuvième art en classe de français langue étrangère ? Pour une didactique de la bande dessinée dans les manuels de français du XXIe siècle

Cette contribution s’inscrit dans le domaine de la didactique du français langue étrangère et s’intéresse à l’usage que font plusieurs manuels de français langue étrangère actuels, de la bande dessinée francophone. Quelle est la place de la bande dessinée dans ces ouvrages pédagogiques ? Quels sont les choix didactiques des concepteurs de manuels face à ce média ? Nous avons...

Le français par le neuvième art, facteur de développement de la compréhension et de l’argumentation

Amender son lexique et comprendre un aspect de la culture de la langue d’apprentissage pour être en mesure de développer une compétence argumentative à son égard est l’objectif de notre contribution, que nous avons menée auprès d’étudiants de français langue étrangère afin de leur faire découvrir un mode de déplacement adopté en France. Les résultats obtenus dévoilent l’intérêt...

La bande dessinée en Inde : enjeux et stratégies en classe de français à travers deux études de cas

Cet article étudie les apports de la bande dessinée dans deux établissements et deux filières d’études différentes à Mumbai. La première est une filière de licence, avec le français comme langue facultative (niveau A2) et la deuxième, un cours de français langue étrangère, niveau A2+, dispensé à l’université. En raison de la nouveauté du genre dans le cursus universitaire, la...

Explicites et implicites culturels dans la bande dessinée francophone contemporaine : applications ultérieures en didactique des langues à travers le théâtre

Cette étude essaie de dévoiler la présence des éléments culturels évidents et des non-dits dans certains ouvrages appartenant au domaine de la bande dessinée française et francophone, tout en proposant un parcours d’adaptation et de réutilisation didactiques à travers l’imitation, la création et la mise en scène d’extraits de bande dessinée contemporaine. Partant d’une analyse...

La bande dessinée francophone dans l’entre-deux. De ce treizième numéro

Le dessein de ce numéro 13 de Synergies Espagne est de poursuivre un processus nécessaire de reconnaissance critique et de théorisation – quasi inexistant jusqu’à la moitié du XXe siècle – d'un médium qui commence à ne plus être considéré comme menaçant par le monde académique. La bande dessinée semble difficile à classer : à cause précisément de sa nature hybride, elle est...

L’adaptation du Rapport de Brodeck : une figuration fidèle à l’original

L’objectif de cet article est d’étudier l’adaptation en bande dessinée de Manu Larcenet du roman Le Rapport de Brodeck de Philippe Claudel. Pour réaliser cette étude, il est nécessaire d’avoir recours à la théorie de Benoît Berthou sur la figuration : il s’agit d’une forme d’adaptation où l’auteur tire parti des dimensions visuelles d’une œuvre afin d’en exprimer une nouvelle...

Le Petit Prince en bulles et en images : une ‘récréation’ moderne de Joann Sfar

Cet article analyse l’adaptation du conte d’Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, à la bande dessinée réalisée par Joann Sfar. Il passe en revue le contexte de la création de l’œuvre littéraire et le travail de l’auteur de l’adaptation. Nous établissons un cadre théorique avec les avancées de la recherche sur le 9e art pour les appliquer dans notre étude des deux œuvres et...

Entre équivalences et différences, l’adaptation en bande dessinée par Frédéric Rébéna du roman Bonjour tristesse de Françoise Sagan

Cet article propose de s’intéresser à l’adaptation de l’œuvre de Françoise Sagan, Bonjour tristesse (1954), en bande dessinée dont Frédéric Rébéna est l’auteur et le dessinateur et qui a été publiée aux Éditions Rue de Sèvres en 2018. L’un des objectifs que se fixe cet article consiste à analyser les correspondances entre la bande dessinée et le roman, à examiner la structure...

L’adaptation en bande dessinée de La Princesse de Clèves de Madame de la Fayette : une entreprise laborieuse ?

Depuis le dernier quart du XXe siècle, le neuvième art a le vent en poupe et ne cesse de se réinventer dans l’adaptation littéraire de grandes œuvres classiques comme celle de La Princesse de Clèves, parue aux éditions Dargaud en 2019. Un pari qui semble quelque peu ambitieux aux yeux des amants de cette œuvre de la fin du XVIIe siècle. En effet, passer du texte à l’image une...